LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Alexandru I. Philippide (1859 - 1933)

Le vin des amants
Language: French (Français) 
Aujourd'hui l'espace est splendide !
Sans mors, sans éperons, sans bride,
Partons à cheval sur le vin
Pour un ciel féerique et divin !

Comme deux anges que torture
Une implacable calenture,
Dans le bleu cristal du matin
Suivons le mirage lointain !

Mollement balancés sur l'aile
Du tourbillon intelligent,
Dans un délire parallèle,

Ma sœur, côte à côte nageant,
Nous fuirons sans repos ni trêves
Vers le Paradis de mes rêves !

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Le vin, pages 238-239. Note: this was number 97 in the first edition of Les Fleurs du mal but number 108 or 132 in subsequent editions.

Note: "trêves" (line 4-2) was misspelled in the first edition as "trèves"


Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le vin des amants", appears in Les Fleurs du mal, in 3. Le vin, no. 108, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Benjamin C. S. Boyle , "Le vin des amants", published 2000 [ voice and piano ], from Quatre Chansons, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Noël Lee (1924 - 2013), "Le vin des amants", 1990 [ soprano, clarinet, horn and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , "Der Wein der Liebenden" ; composed by Alban Maria Johannes Berg, Gerhard Frommel.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Max Rieple (1902 - 1981) , copyright © ; composed by Otto Erich Schilling.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Siegmund Schmidt.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Víno milenců"
  • ENG English (Cyril Meir Scott) , "The Wine of Lovers", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
  • ROM Romanian (Română) (Alexandru I. Philippide) , "Beția amanților"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 14
Word count: 69

Beția amanților
Language: Romanian (Română)  after the French (Français) 
Frumos e azi văzduhul! Sprinteni,
Fără căpăstru, fără pinteni,
Să ne-avântăm călări pe vin
Spre-un cer feeric și divin!

Ca unor îngeri arși de jarul
Lungoarei, iată, în cleștarul
Albastru-al dimineții vraja
Mirajul ne-aruncă mreaja!

Domol alunecând împinși
De mult isteața volburare,
De-un paralel delir cuprinși,

O, sora mea, fără-ncetare
Vom alerga, scăpați de rele,
Spre raiul visurilor mele.

Text Authorship:

  • by Alexandru I. Philippide (1859 - 1933), "Beția amanților" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le vin des amants", appears in Les Fleurs du mal, in 3. Le vin, no. 108, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-13
Line count: 14
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris