Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Les lilas qui avaient fleuri l'année dernière vont fleurir de nouveau dans les tristes parterres. Déjà le pêcher grêle a jonché le ciel bleu de ses roses, comme un enfant la Fête-Dieu. Mon cœur devrait mourir au milieu de ces choses, car c'était au milieu des vergers blancs et roses que j'avais espéré je ne sais quoi de vous. Mon âme rêve sourdement sur vos genoux. Ne la repoussez point. Ne la relevez pas de peur qu'en s'éloignant de vous elle ne voie combien vous êtes faible et troublée dans ses bras.
About the headline (FAQ)
- by Francis Jammes (1868 - 1938), no title, appears in Clairières dans le ciel, in Tristesses, no. 19, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Michel Bosc (b. 1963), "Les lilas", 1999 [ high voice, flute, and piano ], from Tristesses, no. 19 [sung text not yet checked]
- by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Les lilas qui avaient fleuri", 1914, published 1919 [ high voice and piano or orchestra ], from Clairières dans le ciel, no. 9, Ricordi [sung text checked 1 time]
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Les lilas qui avaient fleuri l'année dernière", op. 355 no. 19 (1956), published 1957 [ baritone and piano ], from Tristesses, no. 19, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The lilacs which bloomed", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 92
The lilacs which bloomed last year will flower again in their sad beds. Already the frail peach tree has bedecked the blue sky with its roses, like a child on the feast of Corpus Christi. My heart should die amid all these things, for it was among white and pink orchards that I had hoped for I don't know what from you. My soul sleeps soundly in your lap. Don't push it away. Don't awaken it, for fear that when it leaves it will see how you are weak and troubled in its arms.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Francis Jammes (1868 - 1938), no title, appears in Clairières dans le ciel, in Tristesses, no. 19, first published 1906
This text was added to the website: 2004-01-27
Line count: 11
Word count: 94