by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Treibe nur mit Lieben Spott
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Treibe nur mit Lieben Spott,
Geliebte mein;
spottet doch der Liebesgott
dereinst auch dein!
Magst an Spotten nach Gefallen
du dich weiden;
von dem Weibe kommt uns Allen
Lust und Leiden.
Treibe nur mit Lieben Spott,
Geliebte mein;
spottet doch der Liebesgott
dereinst auch dein!
Bist auch jetzt zu stolz zum Minnen,
glaub', o glaube:
Liebe wird dich doch gewinnen
sich zum Raube,
wenn du spottest meiner Not,
Geliebte mein,
spottet doch der Liebesgott
dereinst auch dein!
Wer da lebt in Fleisch, erwäge
alle Stunden:
Amor schläft und plötzlich rege
schlägt er Wunden.
Treibe nur mit Lieben Spott,
Geliebte mein;
spottet doch der Liebesgott
dereinst auch dein!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Burla’t tot just de l’amor", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 28
Word count: 107
Burla’t tot just de l’amor
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Burla’t tot just de l’amor,
estimada meva,
i un dia el déu de l’amor
es burlarà també de tu!
Pots delectar-te en la burla
tant com tu vulguis;
de les dones ens vénen a tots
el goig i la pena.
Burla’t tot just de l’amor,
estimada meva,
i un dia el déu de l’amor
es burlarà també de tu!
Si també ara ets massa arrogant per a l’amor,
creu-me, oh creu-me:
l’amor et captivarà
com el seu ostatge,
si tu et burles de la meva pena,
estimada meva,
un dia el déu de l’amor
es burlarà també de tu!
El qui viu en la carn, considera
a tothora:
l’amor dorm i de sobte, despert,
infligeix ferides.
Burla’t tot just de l’amor,
estimada meva,
i un dia el déu de l’amor
es burlarà també de tu!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-10-23
Line count: 28
Word count: 135