Грёзы
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Унесемся скорей
от земли от людей
в мир далекий иной
полный тайны немой!
Наши кони мечты.
В них живительный свет,
в них любви, красоты,
первой страсти расцвет...
Улетим же скорей!
Мрак уж рощи одел,
друг ночей соловей
громко песню запел.
Вот ночной ветерок
по ветвям пробежал,
и листку уж листок
о любви прошептал.
Кони рвутся, дрожат,
на дыбы поднялись
И уж мчатся, летят,
рвутся, дрожать,
мчатся, летят
В безпредельную высь...
Мчимся мы. Нам луна
шлет привет,
нас зари пелена
в свой окутала свет...
Звезды яркой толпой
нас все дальше влекут
и улыбкой немой
в мир свой тайный зовут...
Мы летим, мы плывем, сном
исполнясь живым
Мы разскажем о нём
только звездам ночным.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 34
Word count: 112
Svajos
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the Russian (Русский)
Ak, pabėkim greičiau
Nuo pasaulio, žmonių
Žemėn ton, tolimon,
Kupinon paslapčių!
Svajos – mūsų žirgai.
Akys žiba šviesa,
Meilė spindi jose,
Pirmutinė aistra.
Tad išskriskim greičiau!
Rūkas gaubia šilus,
Čiulba ulba nakty
Lakštingėlis žavus.
Štai vėjelis nakties
Sušiureno šakas,
Lapas lapui tylias
Kužda meilės dainas.
Virpa, veržias išlėkt,
Piestu stojas žirgai,
Ir jau lekia skriste,
Virpa, veržias išlėkt,
Ir jau lekia skriste,
Siekia dangų sparnais.
Lekiam mes.
Mėnuo sveikina mus,
Mus aušrinės skara
Gaubia savo šviesa...
Žvaigždės ryškiu keliu
Mus vilioja tolyn
Ir šypsniu nebyliu
Kviečia žengt paslaptin.
Skrendam, plaukiam lengvai,
Realybės erdvėm.
Pasakysime tai
Tik naktelės žvaigždėms.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885) [text unavailable]
This text was added to the website: 2022-12-14
Line count: 34
Word count: 98