Ohimè! se tanto amate
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Ohimé, se tanto amate
di sentir dir Ohimè, deh perché fate
chi dice Ohimè morire?
S'io moro un sol potrete
languido, e doloroso Ohimè sentire;
Ma se, cor mio, [vorrete]1
che vita [habb'io]2 da voi, e voi da me,
avrete mille e mille dolci Ohimè.
View original text (without footnotes)
1 Monteverdi: "volete"
2 Monteverdi: "abbia"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Ohimé! se tanto amate", 1953/4 [soprano, tenor, and SATB chorus a cappella], from Canti amorosi, no. 2, Mainz, Schott [ sung text not verified ]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Ohimè! se tanto amate", published 1603 [ vocal quintet], from Libro IV de madrigali, no. 12, madrigal [ sung text verified 1 time]
- by Benedetto Pallavicino (1551 - 1601), "Ohimè! se tanto amate", 1600, from Il sesto libro de madrigali a cinque voci, no. 17. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Alas, if you love so much", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hélas ! si vous aimez tant", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45
Alas, if you love so much
Language: English  after the Italian (Italiano)
Alas, if you love so much
as to feel like saying "alas", then why do you make
him who says "alas" die?
If I die you can only one
languid and sorrowful "alas" feel;
But if, my heart, you wish
that I should have life in you, and you in me,
You will have that sweet "alas" thousands and thousands times over.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-04-26
Line count: 8
Word count: 62