Unüberwindlich
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE FRL
Hab' ich tausendmal geschworen
Dieser Flasche nicht zu trauen,
Bin ich doch wie neugeboren,
Läßt mein Schenke fern [sie]1 schauen.
Alles ist an ihr zu loben,
Glaskristall und Purpurwein;
Wird der Propf herausgehoben,
Sie ist leer und ich nicht mein.
Hab' ich tausendmal geschworen,
Dieser [Falschen]2 nicht zu trauen,
Und doch bin ich neugeboren,
Läßt sie sich ins Auge schauen.
Mag sie doch mit mir verfahren,
Wie's dem stärksten Mann geschah.
Deine Scher' in meinen Haaren,
Allerliebste Delila!
Available sung texts: (what is this?)
• A. Wallnöfer
View original text (without footnotes)
Confirmed with Goethes poetische und prosaische Werke in zwei Bänden, Bd. 1, Stuttgart und Tübingen, 1837.
1 Wallnöfer: "sich"
2 Wallnöfer: "Flasche" (this is very likely a typo in the score)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Invencible", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Onoverwinnelijk", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Unconquerable", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'ai mille fois juré", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRL Friulian (Ermes Culos) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78
Invencible
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
He jurat mil vegades
de no refiar-me d’aquesta ampolla,
però em sento com un nou nat,
quan de lluny, el meu taverner me la deixa veure.
Tot en ella és per ser elogiat,
vidre de cristall i vi color de porpra;
però quan se li ha tret el tap,
ella es buida i jo no sóc el mateix.
He jurat mil vegades
de no refiar-me d’aquesta ampolla,
però em sento com un nou nat,
quan ella es deixa veure.
Ella em pot ben tractar
com el més fort dels homes.
Les teves tisores són als meus cabells,
molt estimada Dalila!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-29
Line count: 16
Word count: 100