Translation by Bible or other Sacred Texts
Magnificat anima mea Dominum
Language: Latin  after the Greek (Ελληνικά)
Magnificat anima mea Dominum, et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo, quia respexit humilitatem ancillae suae. Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes, quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericordia eius [in progenies et progenies]1 timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui; deposuit potentes de sede et exaltavit humiles; esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus [misericordiae]2, sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Hildegard von Bingen, Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "a progenie in progenies"
2 Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "misericordiae suae"
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Luke 1:46-55 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Magnificat"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Tomaso Albinoni (1671 - 1751), "Magnificat" [sung text checked 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Magnificat anima mea dominum", BWV. 243 [sung text not yet checked]
- by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
- by Francesco Durante (1684 - 1755), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
- by Francesco Feo (1691 - 1761), "Magnificat" [ strings, satb chorus, and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Giorgio Gaslini (b. 1929), "Magnificat", published 1963 [ soprano, alto saxophone, contrabass, and piano ], London, Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Luca Marenzio (c1553 - 1599), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
- by Roxanna Panufnik (b. 1968), "Magnificat", 2014 [ mixed chorus ] [sung text not yet checked]
- by Arvo Pärt (b. 1935), "Magnificat anima mea dominum" [sung text checked 1 time]
- by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
- by Domenico Scarlatti (1685 - 1757), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Magnificat anima mea dominum", D 486 [sung text not yet checked]
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
- by John Kenneth Tavener (1944 - 2013), "Magnificat" [sung text checked 1 time]
- by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
- by José Carlos do Amaral Vieira Filho (b. 1952), "Magnificat", op. 253 (1990), first performed 1990 [ mezzo-soprano, four-part chorus, and 2 pianos ] [sung text not yet checked]
- by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "Magnificat anima mea dominum", RV 610 [sung text not yet checked]
- by Jan Dismas Zelenka (1679 - 1745), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Hildegard von Bingen (1098 - 1179), "Magnificat anima mea dominum"
- by John Nesbitt (flourished in the Renaissance), "Magnificat" [ chorus ]
- by Richard Monk , "Magnificat" [ chorus ]
- by Robert Fayrfax (c1464 - 1521), "Magnificat" [ chorus ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Magnificat", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bible or other Sacred Texts)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon âme exalte le Seigneur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 18
Word count: 88
My soul doth magnify the Lord
Language: English  after the Latin
My soul doth magnify the Lord and my spirit hath rejoiced in God my Saviour For He hath regarded the low estate of his handmaiden For behold from henceforth all generations shall call me blessed For He that is mighty hath done to me great things and Holy is His Name And His mercy is on them that fear Him from generation to generation. He hath showed strength with His arm, He hath scattered the proud in the imagination of their hearts He hath put down the mighty from their seats And exalted them of low degree He hath filled the hungry with good things And the rich He hath sent Empty away. he hath holpen his servant Israel in remembrance of His mercy, As he promised to our fathers to Abraham and to his seed forever.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , St. Luke's Gospel. [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Luke 1:46-55
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Magnificat"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arnold Edward Trevor Bax, Sir (1883 - 1953), "Magnificat", subtitle: "After a picture by D. G. Rosetti", 1906, published 1907 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Dalwyn Henshall (b. 1957), "Magnificat - Pons Stephani", 2013 [ SATB chorus and organ ] [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 137