LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Lau Kanen

Magnificat anima mea Dominum
Language: Latin  after the Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  DUT FRE SPA
Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna, qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericordia eius [in progenies et progenies]1
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui;
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus [misericordiae]2,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Fayrfax •   Hildegard von Bingen •   R. Monk •   J. Nesbitt •   A. Pärt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hildegard von Bingen, Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "a progenie in progenies"
2 Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "misericordiae suae"

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Luke 1:46-55 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Magnificat"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Tomaso Albinoni (1671 - 1751), "Magnificat" [sung text checked 1 time]
  • by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Magnificat anima mea dominum", BWV. 243 [sung text not yet checked]
  • by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Francesco Durante (1684 - 1755), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Francesco Feo (1691 - 1761), "Magnificat" [ strings, satb chorus, and continuo ] [sung text checked 1 time]
  • by Giorgio Gaslini (b. 1929), "Magnificat", published 1963 [ soprano, alto saxophone, contrabass, and piano ], London, Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by Luca Marenzio (c1553 - 1599), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Roxanna Panufnik (b. 1968), "Magnificat", 2014 [ mixed chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Arvo Pärt (b. 1935), "Magnificat anima mea dominum" [sung text checked 1 time]
  • by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Domenico Scarlatti (1685 - 1757), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Magnificat anima mea dominum", D 486 [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by John Kenneth Tavener (1944 - 2013), "Magnificat" [sung text checked 1 time]
  • by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by José Carlos do Amaral Vieira Filho (b. 1952), "Magnificat", op. 253 (1990), first performed 1990 [ mezzo-soprano, four-part chorus, and 2 pianos ] [sung text not yet checked]
  • by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "Magnificat anima mea dominum", RV 610 [sung text not yet checked]
  • by Jan Dismas Zelenka (1679 - 1745), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Hildegard von Bingen (1098 - 1179), "Magnificat anima mea dominum"
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by John Nesbitt (flourished in the Renaissance), "Magnificat" [ chorus ]
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by Richard Monk , "Magnificat" [ chorus ]
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by Robert Fayrfax (c1464 - 1521), "Magnificat" [ chorus ]
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Magnificat", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon âme exalte le Seigneur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 18
Word count: 91

Magnificat
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Mijn ziel prijst groot de Heer,
en mijn geest sprong op door God, mijn redder;
Want Hij heeft neergezien op de geringheid van zijn dienares.
Zie, van nu af zullen mij zalig prijzen alle geslachten.
Want Hij die machtig is  heeft grote dingen aan mij gedaan,
en heilig is zijn naam.
Zijn barmhartigheid duurt van geslacht tot geslacht, 
voor hen die Hem vrezen.
Hij toonde de macht van zijn arm,
en heeft trotsen van geest uiteengedreven.
Heersers heeft Hij van hun troon gestoten 
en onaanzienlijken verheven.
Hongerigen heeft Hij met gaven overladen, 
maar rijken ledig heengezonden.
Hij heeft zich over Israel, zijn jongen, 
ontfermd, zijn barmhartigheid indachtig.
Zoals Hij tot onze vaderen gesproken heeft,
tot Abraham en zijn nageslacht in eeuwigheid.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Luke 1:46-55
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Magnificat"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-02
Line count: 18
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris