LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,454)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Guy Laffaille

Magnificat anima mea Dominum
Language: Latin  after the Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  DUT FRE SPA
Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna, qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericordia eius [in progenies et progenies]1
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui;
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus [misericordiae]2,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Pärt •   Hildegard von Bingen •   J. Nesbitt •   R. Monk •   R. Fayrfax 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hildegard von Bingen, Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "a progenie in progenies"
2 Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "misericordiae suae"

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Luke 1:46-55 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Magnificat"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Tomaso Albinoni (1671 - 1751), "Magnificat" [sung text checked 1 time]
  • by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Magnificat anima mea dominum", BWV. 243 [sung text not yet checked]
  • by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Francesco Durante (1684 - 1755), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Francesco Feo (1691 - 1761), "Magnificat" [ strings, satb chorus, and continuo ] [sung text checked 1 time]
  • by Giorgio Gaslini (b. 1929), "Magnificat", published 1963 [ soprano, alto saxophone, contrabass, and piano ], London, Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by Luca Marenzio (c1553 - 1599), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Roxanna Panufnik (b. 1968), "Magnificat", 2014 [ mixed chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Arvo Pärt (b. 1935), "Magnificat anima mea dominum" [sung text checked 1 time]
  • by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Domenico Scarlatti (1685 - 1757), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Magnificat anima mea dominum", D 486 [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by John Kenneth Tavener (1944 - 2013), "Magnificat" [sung text checked 1 time]
  • by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]
  • by José Carlos do Amaral Vieira Filho (b. 1952), "Magnificat", op. 253 (1990), first performed 1990 [ mezzo-soprano, four-part chorus, and 2 pianos ] [sung text not yet checked]
  • by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "Magnificat anima mea dominum", RV 610 [sung text not yet checked]
  • by Jan Dismas Zelenka (1679 - 1745), "Magnificat anima mea dominum" [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Hildegard von Bingen (1098 - 1179), "Magnificat anima mea dominum"
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by John Nesbitt (flourished in the Renaissance), "Magnificat" [ chorus ]
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by Richard Monk , "Magnificat" [ chorus ]
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by Robert Fayrfax (c1464 - 1521), "Magnificat" [ chorus ]
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Magnificat", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon âme exalte le Seigneur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 18
Word count: 91

Mon âme exalte le Seigneur
Language: French (Français)  after the Latin 
Mon âme exalte le Seigneur. 
Et mon esprit a exulté en Dieu mon sauveur. 
Parce qu'il a jeté les yeux sur son humble servante ; car regardez, 
désormais je serai appelée bienheureuse par toutes les générations.
Car celui qui est tout-puissant a fait
pour moi de grandes choses et saint est son nom.
Et sa miséricorde s'étend d'âge
en âge sur ceux qui le craignent.
Il a déployé la force de son bras,
il a dispersé les hommes au cœur superbe.
Il a renversé les potentats de leur trône 
et élevé les humbles.
Il a rassasié de biens les affamés 
et renvoyé les riches les mains vides.
Il a secouru Israël son enfant 
se souvenant de sa miséricorde.
Ainsi qu'il l'a promis à nos pères,
Abraham et sa descendance dans les siècles.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Luke 1:46-55
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Magnificat"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-01-19
Line count: 18
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris