LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Bible or other Sacred Texts

Psalmus 120 (121)
Language: Latin 
Our translations:  DUT
1 [Canticum graduum.] 
  Levavi oculos meos in montes,
  unde veniet auxilium mihi.
2 Auxilium meum a Domino,
  qui fecit cælum et terram.
3 Non det in commotionem pedem tuum,
  neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet
  qui custodit Israël.
5 Dominus custodit te;
  Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
6 Per diem sol non uret te,
  neque luna per noctem.
7 Dominus custodit te ab omni malo;
  custodiat animam tuam Dominus.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,
  ex hoc nunc et usque in sæculum.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Byrd 

W. Byrd sets line 2

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 120 (121)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by William Byrd (1542?3? - 1623), "Laudate pueri Dominum", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 17
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 120 (121)" ; composed by Herbert Norman Howells, Morten Lauridsen, Charles Villiers Stanford, Sir, Lynn Steele.
      • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by William Byrd.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Psaume 120 (121)" [an adaptation] ; composed by Daan Manneke.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 120 (121)" ; composed by Heinrich Bellermann, Boris Blacher, Gottfried von Einem, Ernst Paul Flügel, Ludwig Siegfried Meinardus, Heinrich Schütz.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Peter Cornelius.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) [an adaptation] ; composed by Wilhelm Reinhard Berger, Peter Cornelius, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Felix Mendelssohn.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Telschow (1809 - 1872) ; composed by Carl Loewe.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 121", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-05-29
Line count: 17
Word count: 91

I will lift up mine eyes unto the hills
Language: English  after the Latin 
1 I [will]1 lift up mine eyes [unto]2 the hills,
  from whence cometh my help.
2 My help [cometh]3 from the LORD,
  [which]4 made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be moved:
  [he]5 that keepeth thee [will]1 not [slumber]6.
4 [Behold,]7 he that keepeth Israel
  shall neither slumber nor sleep.
5 The [LORD]8 is thy keeper:
  [the LORD is thy shade upon thy right hand.
6 The sun shall not smite thee by day, 
  nor the moon by night.]9
7 The LORD shall preserve thee from [all]7 evil: 
  [he shall]10 preserve thy soul.
8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in 
  from this time [forth, and even for evermore]11.

Available sung texts:   ← What is this?

•   C. Stanford •   L. Steele •   H. Howells 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Steele: "shall"
2 Steele: "to"
3 Howells, Stanford: "cometh even"
4 Howells, Stanford: "who hath"; Steele: "who"
5 Howells, Stanford: "and he"
6 Howells, Stanford, Steele: "sleep"
7 omitted by Steele
8 Howells, Stanford: "LORD himself"
9 Howells, Stanford: "The Lord is thy defence upon thy right hand; / So that the sun shall not burn thee by day, neither the moon by night."
10 Howells, Stanford: "Yea, it is even He that shall"
11 Howells, Stanford: "forth for evermore."

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 120 (121)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 120 (121)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Morten Lauridsen (b. 1943), "I will lift up mine eyes", 1970 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Morten Lauridsen (b. 1943), "I will lift up mine eyes unto the hills" [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Charles Villiers Stanford, Sir (1852 - 1924), "A song of trust", op. 113 no. 2 [ baritone, organ ], from Bible Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Lynn Steele (1951 - 2002), "Psalm 121" [ mezzo-soprano and organ ] [sung text checked 1 time]

This text (or a part of it) is used in a work
  • by Herbert Norman Howells (1892 - 1983), "Sanctus - I will lift up mine eyes", 1936-8, published 1951, first performed 1950 [ soprano, tenor, mixed chorus, and orchestra ], from Hymnus Paradisi, no. 4
      • Go to the full setting text.

Researcher for this page: Ivo Zandhuis

This text was added to the website: 2004-12-13
Line count: 16
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris