Mit dem Pfeil, dem Bogen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Mit dem Pfeil, dem Bogen,
Durch Gebirg' und Tal
Kommt der Schütz gezogen
Früh am Morgenstrahl.
Wie im Reich der Lüfte
König ist der Weih --
Durch Gebirg und Klüfte
Herrscht der Schütze frei.
Ihm gehört das Weite,
Was sein Pfeil erreicht,
Das ist seine Beute,
Was da kreucht und fleugt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het schutterslied van de jongeman", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The boy's song of the archer", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant du garçon archer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone del fanciullo arciere", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50
Canzone del fanciullo arciere
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Con la freccia, l'arco
per montagna e valle
viene e va l'arciere
al primo raggio del mattino.
Come nel regno dell'aria
è re l'airone -
per montagne e dirupi
è signore il libero arciere:
a lui appartiene lo spazio,
fin dove arriva la sua freccia,
questa è la sua preda,
ciò che striscia e vola.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2005-09-11
Line count: 12
Word count: 55