Mit dem Pfeil, dem Bogen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Mit dem Pfeil, dem Bogen,
Durch Gebirg' und Tal
Kommt der Schütz gezogen
Früh am Morgenstrahl.
Wie im Reich der Lüfte
König ist der Weih --
Durch Gebirg und Klüfte
Herrscht der Schütze frei.
Ihm gehört das Weite,
Was sein Pfeil erreicht,
Das ist seine Beute,
Was da kreucht und fleugt.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het schutterslied van de jongeman", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The boy's song of the archer", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant du garçon archer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone del fanciullo arciere", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50
Canzone del fanciullo arciere
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Con la freccia, l'arco
per montagna e valle
viene e va l'arciere
al primo raggio del mattino.
Come nel regno dell'aria
è re l'airone -
per montagne e dirupi
è signore il libero arciere:
a lui appartiene lo spazio,
fin dove arriva la sua freccia,
questa è la sua preda,
ciò che striscia e vola.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2005-09-11
Line count: 12
Word count: 54