by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Lau Kanen

Mit dem Pfeil, dem Bogen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Mit dem Pfeil, dem Bogen,
Durch Gebirg' und Tal
Kommt der Schütz gezogen
Früh am Morgenstrahl.

Wie im Reich der Lüfte
König ist der Weih --
Durch Gebirg und Klüfte
Herrscht der Schütze frei.

Ihm gehört das Weite,
Was sein Pfeil erreicht,
Das ist seine Beute,
Was da kreucht und fleugt.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het schutterslied van de jongeman", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The boy's song of the archer", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant du garçon archer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone del fanciullo arciere", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 12
Word count: 50

Het schutterslied van de jongeman
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Met zijn boog, zijn pijlen,
Dwars door berg en dal
Komt de schutter lopen
Vroeg des morgens al.
 
Zo in 't rijk der winden
Koning is de wouw,
Zijn gebergt' en kloven
Schutters eigen gouw.
 
Hem behoort de ruimte
Die zijn pijl doorklieft;
't Is het zijne, al het zijne,
Wat daar kruipt en vliegt.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-05-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:12
Line count: 12
Word count: 55