LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

sometimes misattributed to Friedrich von Schiller (1759 - 1805) and by Friedrich Gustav Schilling (1766 - 1839)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Daß du mein Auge wecktest zu diesem...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Daß du mein Auge wecktest zu diesem goldenen Lichte,
daß mich dein Aether umfließt,
daß ich zu deinem Aether hinauf einen Menschenblick richte,
der ihn edler genießt,
daß du einen unsterblichen Geist, der dich, Göttliche denket,
und in die schlagende Brust
Gütige, mir des [Schmerzens]1 wohlthätige Warnung geschenket
und die belohnende Lust,
Daß du des Geistes Gedanken, des Herzens Gefühle zu tönen
mir ein Saitenspiel gabst,
Kränze des Ruhms und das buhlende Glück deinen stolzeren Söhnen,
mir ein Saitenspiel gabst,
Daß dem trunkenen Sinn von hoher Begeistrung beflügelt,
schöner das Leben sich mahlt,
schöner in der Dichtung Crystall die Wahrheit sich spiegelt,
heller die Dämmernde strahlt,
Große Göttin, dafür soll, bis die Parzen mich fodern,
dieses Herzens Gefühl
zarter Kindlichkeit voll in dankbarem Strale dir lodern,
Soll aus dem goldenen Spiel
Unerschöpflich dein Preiß, erhabne Bildnerinn, fließen
Soll dieser denkende Geist
an dein mütterlich Herz [mit]2 reiner Umarmung sich schließen,
bis der Tod sie zerreißt.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Strauss 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Thalia, Herausgegeben von Schiller. Dritter Band, XI. Heft. Leipzig, bei Georg Joachim Göschen [November 1790], pages 95-96.The poem is signed with "S." and has thus for many years been misattributed to Schiller.

1 Strauss: "Schmerzes"
2 Strauss: "in"

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
  • by Friedrich Gustav Schilling (1766 - 1839), "Im October 1788", written 1788, first published 1790 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Hymnus", op. 33 (Vier Gesänge) no. 3 [sung text checked 2 times]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Schöne , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 157

Tu hai destato il mio occhio a questa...
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Tu hai destato il mio occhio a questa luce d'oro,
il tuo etere mi circonda,
ed io volgo in alto al tuo etere uno sguardo umano,
che lo gode in modo nobile;
tu mi hai dato uno spirito immortale, che pensa a te, Divina,
e nel petto palpitante, 
Benigna, mi infondi il prezioso monito del dolore
e la gioia che ricompensa;
tu mi hai dato uno strumento per dare suono al pensiero dello spirito,
ai sentimenti del cuore,
hai dato serti della gloria e fortuna propizia ai tuoi figli più fieri,
a me hai dato uno strumento;
ai sensi ebbri, alati da elevato incanto,
più bella si dipinge la vita,
più bella nel cristallo della poesia si specchia la verità,
più chiaro splende nel crepuscolo:
grande dea, per questo deve, fin che le Parche mi tengono in vita,
il sentimento di questo cuore,
pieno di tenerzza infantile, in grato splendore ringraziarti,
deve dall'aureo gioco
la tua lode infinita, sublime creatrice, scorrere,
deve questo memore spirito
al tuo cuore materno in puro abbraccio stringersi,
fin che morte lo distrugga!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Hymnus" = "Inno"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) misattributed to Friedrich von Schiller (1759 - 1805) and by Friedrich Gustav Schilling (1766 - 1839), "Im October 1788", written 1788, first published 1790
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-10-18
Line count: 24
Word count: 178

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris