Translation © by Knut W. Barde

Alles endet, was entstehet
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG SPA
Alles endet, was entstehet.
Alles, alles rings vergehet,
Denn die Zeit flieht, und die Sonne
Sieht, daß alles rings vergehet,
Denken, Reden, Schmerz, und Wonne;
Und die wir zu Enkeln hatten
Schwanden wie bei Tag die Schatten,
Wie ein Dunst im Windeshauch.
Menschen waren wir ja auch,
Froh und traurig, so wie ihr,
Und nun sind wir leblos hier,
Sind nur Erde, wie ihr sehet.
Alles ended, was entstehet.
Alles, alles rings vergehet.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "Everything ends which comes to be", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 14
Word count: 73

Everything ends which comes to be
Language: English  after the German (Deutsch) 
Everything ends which comes to be.
Everything everywhere passes away,
for time moves on, and the
Sun sees that everything around passes away,
Thinking, speaking, pain, and joy;
And those who had been our grand children
Have vanished as shadows flee the day,
As a breath of wind dispels the mist.
Yes, we once were people too,
Glad and sad, just like you,
And now we are here lifeless,
Are but earth, as you can see.
Everything ends which comes to be.
Everything everywhere passes away.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2005-10-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:15
Line count: 14
Word count: 86