by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
Alas, that Spring should vanish with the...
Language: English  after the Persian (Farsi)
Alas, that Spring should vanish with the Rose! That youth's sweet-scented manuscript should close The Nightingale that in the Branches sang, Ah, whence and whither flown again who knows?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 72, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Alas, that Spring should vanish with the Rose!", published [1909] [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part III, no. 15, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Frank Bibb (b. 1887), "Persian love song ", published <<1940 [ voice and piano ], Minneapolis : Schmitt [sung text not yet checked]
- by Charles Cohn , "Alas, that spring should vanish", published 1934 [ voice and piano ], NY : Galaxy [sung text not yet checked]
- by W. Clark Harrington (b. 1905), "Alas, that spring should vanish", published 1933 [ high voice and piano ], NY : Carl Fischer [sung text not yet checked]
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "Alas, that Spring should vanish with the Rose!", 1896 [ tenor, piano ], from In a Persian Garden, no. 15 [sung text checked 1 time]
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "Alas, that Spring should vanish with the Rose!", 1896 [ satb chorus and piano ], from In a Persian Garden, no. 22 [sung text checked 1 time]
- by P(atrick) Peter Sacco (b. 1928), "Alas, that Spring should vanish with the Rose!", published 1975 [ baritone and piano ], from Collected Songs, Volume 3, Los Angeles : Ostara [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 96, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 104, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 96 ; composed by Henry Houseley, James Hotchkiss Rogers, William C. Stickles, Max R. Wald, Arthur Battelle Whiting.
- Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 4
Word count: 29