by Adam Storck (1780 - 1822)
Translation © by Lau Kanen

Jäger, ruhe von der Jagd!
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): DUT FRE ITA
Jäger, ruhe von der Jagd!
Weicher Schlummer soll dich decken,
Träume nicht, wenn Sonn' erwacht,
Daß Jagdhörner dich [aufwecken]1.

Schlaf! der Hirsch ruht in der Höhle,
Bei dir sind die Hunde wach,
Schlaf, nicht quäl' es [deine]2 Seele,
Daß dein edles Roß erlag.

Jäger ruhe von der Jagd!
Weicher Schlummer soll dich decken;
Wenn der junge Tag erwacht,
Wird kein Jägerhorn dich wecken.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, weiland Professor in Bremen. Zweite, vom Uebersetzer selbst noch verbesserte Auflage. Essen, bei G. D. Bädeker. 1823, page 35; and with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, Professor in Bremen. Essen, bei G. D. Bädeker. 1819, pages 37-38.

1 Schubert: "erwecken"
2 Storck (1819 edition): "deiner"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ellens gezang II", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'Ellen II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone di Ellen II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-07 00:00:00
Last modified: 2017-10-20 11:15:13
Line count: 12
Word count: 63

Ellens gezang II
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Jager, rust uit van de jacht!
Sluimer moet je zacht bedekken.
Droom niet, als de zon weer wacht,
Dat jachthoorns je komen wekken.

Slaap! Het hert heeft zich verborgen,
Je honden, zij waken door.
Slaap, vergeet nu ook je zorgen,
Dat je j' eed'le paard verloor.

Jager, rust uit van de jacht!
Sluimer moet je zacht bedekken;
Als de jonge dag weer wacht,
Zal geen jagershoorn je wekken.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2006-08-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 12
Word count: 68