by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Go from me. Yet I feel that I shall...
Language: English
Available translation(s): GER
Go from me. Yet I feel that I shall stand Henceforward in thy shadow. Nevermore Alone upon the threshold of my door Of individual life, I shall command The uses of my soul, nor lift my hand Serenely in the sunshine as before, Without the sense of that which I forbore... Thy touch upon the palm. The widest land Doom takes to part us, leaves thy heart in mine With pulses that beat double. What I do And what I dream include thee, as the wine Must taste of its own grapes. And when I sue God for myself, He bears that name of thine, And sees within my eyes, the tears of two.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 6 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederic Balazs (b. 1920), "Go from me. Yet I feel that I shall stand", published 1960 [ high voice and string quartet or chamber orchestra ], from Sonnets after Elizabeth Barrett Browning [sung text not yet checked]
- by Gena Branscombe (1881 - 1977), "The widest land", published 1907 [ medium voice and piano ], from Love in a Life, no. 4, note: the text in this setting has omissions not noted above [sung text not yet checked]
- by Louis Cheslock (1898 - 1981), "Go from me. Yet I feel that I shall stand" [ mezzo-soprano or tenor, piano ] [sung text not yet checked]
- by Irwin Fischer (b. 1903), "Go from me", 1957, published 1958 [ soprano or tenor, piano ] [sung text not yet checked]
- by Eleanor Everest Freer (1864 - 1942), "Go from me. Yet I feel that I shall stand", published 1907 [ mezzo-soprano and piano ], from Sonnets from the Portuguese, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Henry Kimball Hadley (1871 - 1937), "Nevermore Alone", published 1900 [ voice, piano ] [sung text not yet checked]
- by Joseph M. Hopkins , "Go from Me" [sung text not yet checked]
- by Libby Larsen (b. 1950), "Go from me", first performed 1994 [ voice, violoncello, and piano ], from Belovèd, thou hast brought me many flowers, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Oskar Morawetz (b. 1917), "Sonnet VI: Go from Me, Yet I Feel", 1955, from Sonnets from the Portuguese, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Hubert du Plessis (b. 1922), "Go from me", op. 15 (Three Sonnets from the Portuguese) no. ? (1954), rev. 1973, first performed 1956 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ruth Schonthal (1924 - 2006), "Go from me", 1977, first performed 1978 [ voice and piano ], from Seven Songs of Love and Sorrow, no. 7, Furore Verlag [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "What I do, and what I dream", published 1884 [ voice and piano ], note: this setting has omissions of the text not noted above ; London: Chappell & Co. [sung text not yet checked]
- by Ralph Walter Wood (b. 1902), "Sonnet", 1945, published 1974, first performed 1954 [ soprano, flute, oboe, violin, viola, violoncello ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Weiche, geh", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 6, first published 1908
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 114
Geh fort von mir. So werd ich fürderhin
Language: German (Deutsch)  after the English
Geh fort von mir. So werd ich fürderhin in deinem Schatten stehn. Und niemals mehr die Schwelle alles dessen, was ich bin, allein betreten. Niemals wie vorher verfügen meine Seele. Und die Hand nicht so wie früher in Gelassenheit aufheben in das Licht der Sonne, seit die deine drinnen fehlt. Mag Land um Land anwachsen zwischen uns, so muß doch dein Herz in dem meinen bleiben, doppelt schlagend. Und was ich tu und träume, schließt dich ein: so sind die Trauben überall im Wein. Und ruf ich Gott zu mir: Er kommt zu zwein und sieht mein Auge zweier Tränen tragend.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 6, first published 1908 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 6
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-19
Line count: 14
Word count: 101