LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Herrick (1591 - 1674)
Translation © by Bertram Kottmann

I dare not ask a kiss
Language: English 
Our translations:  GER
I dare not ask a kiss,
    I dare not beg a smile,
Lest having that, or this,
    I might grow proud the while.

No, no, the utmost share
    Of my desire shall be
Only to kiss that air
    That lately kissed thee.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Herrick (1591 - 1674), "To Electra (IV)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Phyllis Batchelor (1915 - 1999), "I dare not ask a kiss", copyright © 2018 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Gordon Ware Binkerd (1916 - 2003), "To Electra" [sung text not yet checked]
  • by Petr Eben (1929 - 2007), "I dare not ask" [ voice and guitar ], from Písně k loutně, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Muriel Emily Herbert (1897 - 1984), "I dare not ask a kiss" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by William Mayer (b. 1925), "To Electra" [ satb chorus a cappella ], from Four Madrigals, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by (Gerald) Graham Peel (1878 - 1937), "I dare not ask a kiss", published 1905, from Camella. A Song Cycle in miniature. Eight Elizabethan Lyrics, London : Boosey & Co. [sung text not yet checked]
  • by Roger Quilter (1877 - 1953), "To Electra", op. 7 no. 4 (c1905), published 1907 [ SATB chorus a cappella ], from Five Lyics of Robert Herrick, no. 4, Forsyth [sung text checked 1 time]
  • by Roger Quilter (1877 - 1953), "I dare not ask a kiss", alternate title: "To Electra", op. 28 no. 3 (1925), published 1926 [ voice and piano ], from Five Jacobean Lyrics, no. 3, London, Boosey [sung text not yet checked]
  • by Clara Kathleen Rogers (1844 - 1931), "I dare not ask", op. 26 (Six Songs) no. 3, published 1888 [ voice and piano ], Boston : Arthur P. Schmidt and Co. [sung text not yet checked]
  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "To Electra", published 1881 [ voice and piano ], London: Stanley Lucas, Weber & Co. [sung text not yet checked]
  • by Kate Douglas Wiggin (1856 - 1923), "To Electra", published 1891, from Nine love songs and a carol, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by (James) Healey Willan (1880 - 1968), "To Electra" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "An Elektra", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2007-05-03
Line count: 8
Word count: 42

An Elektra
Language: German (Deutsch)  after the English 
Küsse und Lächeln wag'
ich niemals zu erfleh'n.
Wär'n beide mein Ertrag,
würd' stolz indes ich geh'n.

So bleibt das schönste Los,
das meinem Durst gebührt,
den Hauch zu küssen bloß,
der jüngst dich hat berührt.

Text Authorship:

  • Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Herrick (1591 - 1674), "To Electra (IV)"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-05-03
Line count: 8
Word count: 36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris