by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)

Thou hast left me ever, Jamie
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
Thou hast left me ever, Jamie,
Thou hast left me ever:
Aften hast thou vow'd that Death
Only should us sever;
Now thou'st left thy lass for aye-
I maun see thee never, Jamie,
I'll see thee never.

Thou hast me forsaken, Jamie,
Thou hast me forsaken;
Thou canst love another jo,
While my heart is breaking;
Soon my weary een I'll close,
Never mair to waken, Jamie,
Never mair to waken!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-09-25
Line count: 14
Word count: 72

Du hast mich verlassen, Jamie!
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Du hast mich verlassen, Jamie!
Du hast mich verlassen.
Oft du schwurst, du ließest mich nie!
Möchtest eh' erblassen.
Deine Maid, nun ließest du sie,
Hast mich verlassen, Jamie!
Hast mich verlassen.

Du brachst dein Versprechen, Jamie!
Du brachst dein Versprechen.
Kannst du gehn zur Andern, wie?
Wenn mein Herz will brechen.--
Schließ' dich, Aug', und öffne dich nie!
Mag der Tod dich brechen, Jamie!
Der Tod dich brechen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 14
Word count: 69