Translation © by Corien Sleeswijk

Fragen
Language: German (Deutsch)  after the Slovenian (Slovenščina) 
Available translation(s): DUT DUT ENG FRE
Wozu ist mein langes Haar mir dann,
wenn ich kein Band drein flechten kann?
Wozu ist mein Füßchen mir flink und fein,
darf tanzen ich nicht mit dem Liebsten mein?
Wozu ist mir nur die weiße Hand,
darf ich nicht halten den Liebsten umspannt?
Wozu mein Aug mir so schwarz und [so]1 scharf,
wenns nicht mehr den Liebsten erspähen darf?
Wozu sind mir die Gedanken mein?
Zu denken, mein Liebster, allimmer dein!

View original text (without footnotes)
1 omitted by Grimm.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Fragen ", op. 44 (Zwölf Lieder und Romanzen für Frauenchor a capella oder mit willk. Pianofortebegleitung) no. 4 (1860), published 1867 [SSAA chorus with optional piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [
     text verified 2 times
    ]
  • by Julius Otto Grimm (1827 - 1903), "Fragen", op. 11 (Sechs Lieder) no. 3, published 1866 [voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , title 1: "Vragen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kelly Dean Hansen) , title 1: "Questions", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Questions", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Vragen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00
Last modified: 2015-08-16 11:06:44
Line count: 10
Word count: 72

Vragen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Wat heb ik aan mijn lange haar,
als ik er geen lint in kan vlechten?
Waarom is mijn voetje rap en fijn,
als ik niet met mijn liefste mag dansen?
Wat moet ik toch met mijn blanke hand,
als ik mijn liefste niet mag omvatten?
Waartoe is mijn oog zo zwart en zo scherp,
als ik niet meer naar mijn liefste mag kijken?
Waarvoor heb ik mijn gedachten?
om te denken, mijn liefste, voor altijd aan jou!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Corien Sleeswijk, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Corien Sleeswijk.  Contact: ejacobs (AT) chello (DOT) nl


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based onBased on

 

Text added to the website: 2007-06-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 10
Word count: 77