by Walt Whitman (1819 - 1892)
Translation by Karl Federn (1868 - 1943)
Youth, large, lusty, loving
Language: English
Youth, large, lusty, loving -- Youth full of grace, force, fascination! Do you know that Old Age may come after you, with equal grace, force, fascination? Day, full-blown and splendid -- Day of the immense sun, action, ambition, laughter. The Night follows close, with millions of suns, and sleep, and restoring darkness.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Walt Whitman (1819 - 1892), no title, appears in Leaves of Grass, in Great are the Myths, no. 1, stanzas 3 and 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daron Aric Hagen (b. 1961), "Youth, Day, Old Age, and Night" [ voice and piano ], from Songs of Experience, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Ned Rorem (1923 - 2022), "Youth, Day, Old Age, and Night", published 1957 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Eva Ruth Spalding (1882 - 1969), "Youth, Day, Old Age, and Night", published 1919 [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 1, Paris, Éditions Senart, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Wijdeveld (1910 - 1985), "Youth, Day, Old Age, and Night", 1949, published 1949 [ medium voice, violin, viola, clarinet, and piano ], from Drie liederen, no. 3 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Léon Bazalgette (1873 - 1928) , "Jeunesse, jour, vieillesse et nuit", appears in Feuilles d'herbe ; composed by Eva Ruth Spalding.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Federn (1868 - 1943) , "Jugend, Tag, Alter und Nacht" ; composed by Joseph Marx.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Jugend, du große, lüsterne, liebende!
Language: German (Deutsch)  after the English
Jugend, du große, lüsterne, liebende! -- Jugend voll Anmut -- Jugend voll Kraft und Zauber! Weißt du, daß das Alter nach dir kommt? Daß es kommen kann mit gleicher Anmut, gleicher Kraft und gleichem Zauber? Du vollerblühter glänzender Tag! -- Tag der Sonne, Tag des Lachens, Tag des Ehrgeizes, Tag der Taten! Die Nacht kommt schnell mit Millionen Sonnen, mit Schlaf und mit süßem Dunkel!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesCopied from Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, pages 16-17.
Text Authorship:
- by Karl Federn (1868 - 1943), "Jugend, Tag, Alter und Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walt Whitman (1819 - 1892), no title, appears in Leaves of Grass, in Great are the Myths, no. 1, stanzas 3 and 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Jugend und Alter", 1909, published 1912 [medium voice and orchestra or piano], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.21 [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Youth, Day, Old Age and Night", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jeunesse et vieillesse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Barbara Miller , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 62