by Walt Whitman (1819 - 1892)
Translation by Karl Federn (1868 - 1943)

Youth, large, lusty, loving
Language: English 
Youth, large, lusty, loving --
  Youth full of grace, force, fascination!
Do you know that Old Age may come after you,
  with equal grace, force, fascination?

Day, full-blown and splendid -- 
  Day of the immense sun, action, ambition, laughter.
The Night follows close, with millions of suns, 
  and sleep, and restoring darkness.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50

Jugend, du große, lüsterne, liebende!
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): ENG FRE
Jugend, du große, lüsterne, liebende! --
Jugend voll Anmut -- Jugend voll Kraft und Zauber!
Weißt du, daß das Alter nach dir kommt?
Daß es kommen kann mit gleicher Anmut, gleicher Kraft und gleichem Zauber?

Du vollerblühter glänzender Tag! --
Tag der Sonne, Tag des Lachens, Tag des Ehrgeizes, Tag der Taten!
Die Nacht kommt schnell mit Millionen Sonnen,
  mit Schlaf und mit süßem Dunkel!

About the headline (FAQ)

View text with footnotes
Copied from Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, pages 16-17.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Youth, Day, Old Age and Night", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jeunesse et vieillesse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Barbara Miller , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 62