Es streckt der Wald die Zweige so grün In den blauen Frühlingsmorgen, Die Gipfel [im duftigen Lichte]1 erblüh'n, Die Stämme im Schatten geborgen. Da sprengen die lustigen Reiter herein, Die flatternden [Fähnlein]2 fliegen; Es schmettern die Hörner Lieder darein, Die klingend im Walde sich wiegen. [Und wie es wallt, und wie es schallt]3 In brausendem Jugendgeflute, O du stolzer grünender Frühlingswald, So waldgrün wird mir zu Muthe!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Dichtungen eines Rheinischen Poeten, Band 1: Mein Herz ist am Rheine. Liederbuch von Wolfgang Müller von Königswinter, Vierte vermehrte und verbesserte Auflage, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1871, p. 23.
Note: modernized spelling would change "Muthe" to "Mute"1 Franz: "in hellem Glanz"
2 Franz: "Fähnelein"
3 Franz: "Und wie es nun wallt, und wie es nun schallt"
Authorship
- by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873), "Waldlied", appears in Dichtungen eines Rheinischen Poeten, in 1. Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, in 1. Junge Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Im Walde", op. 12 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1851 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text checked 1 time]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Im Walde", op. 118 no. 6, published 1842 [ voice and piano ], from Junge Lieder von Wolfgang Müller, no. 6, Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Es streckt der Wald die Zweige so grün", op. 31 no. 6 (1867) [ voice and piano ], from Waldlieder = Skogsånger, no. 6, Stockholm, Abr. Hirsch, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Es streckt der Wald die Zweige so grün", op. 3 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ludvig Norman.
Researcher for this text: Rudi Spring
This text was added to the website: 2014-11-20
Line count: 12
Word count: 67