Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Es streckt der Wald die Zweige so grün
Language: German (Deutsch) 
Es streckt der Wald die Zweige so grün
In den blauen Frühlingsmorgen,
Die Gipfel [im duftigen Lichte erblüh'n]1,
Die Stämme im Schatten geborgen.

Da sprengen die lustigen Reiter herein,
Die flatternden [Fähnlein]2 fliegen;
Es schmettern die Hörner Lieder darein,
Die klingend im Walde sich wiegen.

[Und wie es wallt, und wie es schallt]3
[In brausendem]4 Jugendgeflute,
O du stolzer grünender Frühlingswald,
So waldgrün wird mir zu Muthe!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Dichtungen eines Rheinischen Poeten, Band 1: Mein Herz ist am Rheine. Liederbuch von Wolfgang Müller von Königswinter, Vierte vermehrte und verbesserte Auflage, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1871, p. 23.

Note: modernized spelling would change "Muthe" to "Mute"

1 Franz: "in hellem Glanz erblüh'n"; Lachner: "in duftigem Lichte blüh'n"
2 Franz: "Fähnelein"
3 Franz: "Und wie es nun wallt, und wie es nun schallt"
4 Lachner: "Im brausenden"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ludvig Norman.

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Rudi Spring , Johann Winkler

This text was added to the website: 2014-11-20
Line count: 12
Word count: 67

Hur frisk, o skog, du grönskar
Language: Swedish (Svenska)  after the German (Deutsch) 
Hur frisk, o skog, du grönskar,
hur glad till en vårdagsmorgons möte,
med kronor i strålande ljusets bud,
med stammar i skuggornas sköte!

Der spränger de hurtige ryttarnes tropp
och fladdrande fanor svinga.
Och hornen de smattra toner af hopp,
som vaggas i skog och klinga.

Och hur det klingar hvart det bär
i ungdom, i vår och berusning,
o, du stolta, grönskande skog, du lär
mitt hjerta att slå af förtjusning.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-25
Line count: 12
Word count: 72