by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Les épis sont à Cérès
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG GER
Les épis sont à Cérès,
Aux [Dieux bouquins]1 les forêts,
À Chlore l'herbe nouvelle,
À Phoebus le vert laurier,
À Minerve l'olivier,
Et le beau pin à Cybèle ;
Au Zéphires le doux bruit,
À Pomone le doux fruit,
L'onde aux Nymphes est sacrée,
À Flore les belles fleurs ;
Mais les soucis et les pleurs
Sont sacrés à Cythèrée.
About the headline (FAQ)
View text without footnotes
1 Schmitt, Strong: "chèvre-pieds"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Martin (1890 - 1974), "Ode", published 1931 [ chorus ], from Chansons [First set], no. 4 [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Attributs", FP 38 no. 1 (1924), published 1925 [ medium voice and piano or orchestra ], from Poèmes de Ronsard, no. 1, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Privilèges", op. 100 no. 2 (1942), published 1942 [ voice and piano ], from Quatre Poèmes de Ronsard, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
- by George Templeton Strong (1856 - 1948), "Les épis sont à Cérès", subtitle: "Pastoral", 1924 [ four-part men's chorus a cappella ], confirmed with the manuscript [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Attributes", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English ((Edward) Robert Bulwer-Lytton) , "Les espices sont a Ceres"
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Laura Stanfield Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59
Les espigues són sagrades per a Ceres
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Les espigues són sagrades per a Ceres,
Per als Faunes els boscos,
Per a Cloris l'herba novella,
Per a Febus el verd llorer,
Per a Minerva l'olivera,
I el bell pi per a Cíbele;
Per als Zèfirs la dolça remor,
Per a Pomona el dolç fruit,
Les aigües són sagrades per a les Nimfes,
Per a Flora les belles flors;
Però les penes i les llàgrimes
Són sagrades per a Citera.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Attributs" = "Atributs"
"Les épis sont à Cérès" = "Les espigues són sagrades per a Ceres"
"Ode" = "Oda"
"Privilèges" = "Privilegis"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-23
Line count: 12
Word count: 71