by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
For some we loved, the loveliest and the...
Language: English  after the Persian (Farsi)
[For some]1 we [loved]2, the loveliest and [the]3 best That [from his Vintage rolling Time has prest]4, Have drunk their Cup a Round or two before, And one by one crept silently to rest.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 first edition: "Lo! some"; Lehmann: "Lo, some"
2 Lehmann: "lov'd"
3 omitted in the first edition; also omitted by Lehmann.
4 first edition: "Time and Fate of all their Vintage prest"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 22, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 22, second and third editions, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "For some we loved, the loveliest and the best", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 22, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Redgewell Dansie , "Reverie", published 1919 [ voice and piano ], from Songs from "Omar Khayyám", no. 2, London : Augener [sung text not yet checked]
- by Elisabeth Charlotta Henrietta Ernestina Sonntag (1866 - 1950), "For some we loved, the loveliest and the best", published 1925, first performed 1925 [ voice and piano or orchestra ], from Vanitas Vanitatum, song-cycle from "The Rubaiyat of Omar Khayyam" in the translation of Edward Fitzgerald, no. 5, as Else Headlam-Morley [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "They say the Lion and the Lizard keep", 1896 [ SATB quartet and piano ], from In a Persian Garden, no. 18
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 22 ; composed by Henry Houseley, James Hotchkiss Rogers.
- Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-12
Line count: 4
Word count: 34