by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

Why weep ye by the tide, ladie
Language: English 
"Why weep ye by the tide, ladie,
  Why weep ye by the tide?
I'll wed ye tae my youngest son,
  And ye'll shall be his bride;
And ye'll shall be his bride, ladie,
  Sae comely tae be seen;"
But aye she loot the tears down fa'
  For Jock o' Hazeldean.

"Now let this wilfu' grief be done,
  And dry that cheek so pale;
Young Frank is chief of Errington,
  And lord of Langley-dale;
His step is first in peaceful ha',
  His sword in battle keen;"
But aye she loot the tears down fa'
  For Jock o' Hazeldean.

"A chain of gold ye sall not lack,
  Nor braid to bind your hair;
Nor mettled hound, nor managed hawk,
  Nor palfrey fresh and fair;
And you, the foremost o' them a',
  Shall ride our forest queen" --
But aye she loot the tears down fa'
  For Jock of Hazeldean. 

The kirk was deck'd at morning-tide,
  The tapers glimmer'd fair;
The priest and bridegroom wait the bride,
  And dame and knight are there.
They sought her baith by bower and ha';
  The ladie was not seen!
She's o'er the Border, and awa'
  Wi' Jock o' Hazeldean!

About the headline (FAQ)

Note: the first stanza of this song is ancient; the others were written for Alexander Campbell's Albyn's Anthology, 1816.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-11-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 32
Word count: 192

Jock von Hazeldean
Language: German (Deutsch)  after the English 
«Sprich, Fräulein, warum härmst du dich?
Sprich, warum weinst du laut?
Meinem jüngsten Sohn vermähl' ich dich,
Ihm geb' ich dich zur Braut!
Mein jüngster Sohn wird dein Gemahl,
Und du, mein Kind, freist ihn!» --
Doch ihre Tränen flossen, ach!
Um Jock von Hazeldean.

«Bald, Mädchen, ist dein Trotz entflohn,
Versiegt der Tränen Quell!
Mein Frank ist Herr von Errington,
Ist Lord von Langley Dale!
Er ist der erste fern und nah;
Gern mag das Schwert er ziehn!» --
Doch ihre Tränen flossen, ach!
Um Jock von Hazeldean.

«Ich gebe dir ein goldnes Band
Wohl in dein braunes Haar,
Und einen Falken auf die Hand,
Und einen Zelter gar!
Als Jägerfürstin sollst du dann
Den Forst mit uns durchziehn!»--
Doch ihre Tränen flossen, ach!
Um Jock von Hazeldean.

Die Kirche prangt im Sonntagsstaat
Früh bei des Morgens Grau'n.
Der Priester wartet im Ornat,
Und edle Herrn und Frau'n.
Doch nirgendwo die Braut! man sucht
Sie überall -- doch kühn
Hat über die Grenze sie entführt
Ihr Jock von Hazeldean.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Jock von Hazeldean", op. 52 (Sechs Gesänge von Walter Scott für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1 (1873-5), published 1875 [voice and piano], Breslau, Hainauer [
     text not verified 
    ]

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2008-04-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 32
Word count: 167