by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Translation by Mikhail Pavlovich Kudinov (1922 - 1994)

Mais Madame écoutez‑moi donc
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG
Mais Madame écoutez-moi donc
Vous perdez quelque chose 
-  C'est mon coeur pas grand-chose
Ramassez-le donc 
Je l'ai donné je l'ai repris 
Il fut là-bas dans les tranchées
Il est ici j'en ris j'en ris 
Des belles amours que la mort a fauchées

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Madame, miri!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Salvador Pila) , "Madame, look!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-12-19 12:22:43
Line count: 8
Word count: 43

Мадам, посмотрите!
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
- Мадам, посмотрите!
Потеряли вы что-то...
- Пустяки! Это сердце мое.
Скорее его поднимите.
Захочу -- отдам. Захочу --
Заберу его снова, поверьте.
И я хохочу, хохочу
Над любовью, что скошена смертью.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-12-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 8
Word count: 30