Texts by M. Kudinov set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Den' konchilsja. Lampa nad golovoju = День кончился. Лампа над головою CAT ENG *
- Ja bojus' poterjat' `eto = Я боюсь потерять это - A. Matyukhin [x] ⊗ *
- K belokuroj koldun'e iz prirejnskogo kraja = К белокурой колдунье из прирейнского края CAT ENG - D. Shostakovich *
- K belokuroj koldun'e iz prirejnskogo kran = К белокурой колдунье из прирейнского краn CAT ENG *
- Loreleja = Лорелея (K belokuroj koldun'e iz prirejnskogo kraja = К белокурой колдунье из прирейнского края) - D. Shostakovich CAT ENG *
- Madam, posmotrite! Poterjali vy chto-to = Мадам, посмотрите! Потеряли вы что-то CAT ENG GER *
- Madam, posmotrite! = Мадам, посмотрите! (Madam, posmotrite! = Мадам, посмотрите!) - D. Shostakovich CAT ENG GER *
- Madam, posmotrite! = Мадам, посмотрите! CAT ENG GER - D. Shostakovich *
- Menja razdeli dogola = Меня раздели догола CAT ENG *
- Nacheku = Начеку (V transheje on umret do nastuplen'ja nochi = В траншее он умрет до наступленья ночи) - D. Shostakovich CAT ENG GER *
- Net, ja ne tot = Нет, я не тот CAT ENG *
- Otvet zaporozhskikh kazakov konstantinopol'skomu sultanu = Ответ запорожских казаков константинопольскому султану (Ty prestupnej Varravy v sto raz = Ты преступней Варравы в сто раз) - D. Shostakovich CAT ENG *
- Samoubijca = Самоубийца (Tri lilii, lilii tri na mogile mojej bez kresta = Три лилии, лилии три на могиле моей без креста) - D. Shostakovich CAT ENG GER *
- Sonet = Сонет (Ja bojus' poterjat' `eto = Я боюсь потерять это) - A. Matyukhin [x] ⊗ *
- Tri lilii, lilii tri na mogile mojej bez kresta = Три лилии, лилии три на могиле моей без креста CAT ENG GER - D. Shostakovich *
- Ty prestupnej Varravy v sto raz = Ты преступней Варравы в сто раз CAT ENG - D. Shostakovich *
- V kakoj-to jame kak medved' = В какой-то яме как медведь CAT ENG *
- V transheje on umret do nastuplen'ja nochi = В траншее он умрет до наступленья ночи CAT ENG GER - D. Shostakovich *
- Za chto ty pechal' mne `etu prines? = За что ты печаль мне эту принес? CAT ENG *
Last update: 2025-02-07 19:42:13