LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Dir, o schönste Himmelsblüthe
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Our translations:  ENG
Dir, o schönste Himmelsblüthe,
Jungfrau, Mutter reich an Güte,
Flecht' ich einen Rosenkranz!
Süßer als des Lenzes Blume
Duftet er von deinem Ruhme,
Strahlt in reinem Perlenglanz.

Sei gegrüsst, o Saronsrose,
Die aus königlichem Schooße,
Makellos hervorgeblüht!
Steh', o Hochgebenedeite,
Allzeit schützend uns zur Seite,
Wenn des Feindes Grimm erglüht.

Sei gegrüsst, du Thron der Tugend!
Hilf dem Alter, schirm' die Jugend!
Steh' uns bei im letzten Streit!
Daß wir mit den Engeln droben
Den Dreieinen ewig loben,
Der zur Mutter dich geweiht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anonymous/Unidentified Artist , "Auf das Rosenkranzfest", published 1880 [ satb chorus ], from Ave Maria, no. 6, Regensburg: J.Georg Boessenecker [sung text checked 1 time]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Dir, o schönste Himmelsblüthe", op. 61e no. 1 [ satb chorus and organ ], from Vier Marienlieder, no. 1, Lippstadt: Kistner & Siegel & Co. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Upon the festival of the rosary", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 18
Word count: 83

Upon the festival of the rosary
Language: English  after the German (Deutsch) 
For Thee, oh loveliest blossom of Heaven,
Virgin, Mother, full of charity,
I weave a wreath of roses!
Sweeter than the flowers of spring
Is it perfumed by Thy glory,
Does it gleam in pure pearly splendour.

Hail, oh Rose of Sharon,
Which from a noble womb
Bloomed forth without blemish!
Always remain, oh supremely blessed One,
Protectingly at our side
When the flame of the foe's fury is fanned.

Hail, Thou throne of virtue!
Help the aged, protect the young!
Support us in the last battle!
So that with the angels on high, we may
Praise the Trinity in all eternity,
That consecrated Thee as a mother.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 18
Word count: 108

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris