by
Heinrich Hoffmann (1809 - 1894), as H. Hoffmann-Donner
Verklungene Lieder
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mir [träumte]1, ich wär' im Walde
Ein Baum von Blüthen schwer;
Da kam die schönste Jungfrau
Mit leichtem Schritt daher.
Sie trat zum Baum', und blickte
[Ihn]2 an, so wunderbar;
Da ließ ich ihr Blüthen regnen
In's gold'ne [Ringelhaar]3.
Und wie sie die Maid berührten,
Da waren die Blüthen alsbald
Geworden zu Liebesliedern.
Wie jauchzten sie durch den Wald!
Ich aber, ich erwachte,
Und [hörte ein Klingen]4 so fern.
Ach! hätt' ich die Lieder behalten,
Ich säng' sie ihr gar zu gern!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Auf heiteren Pfaden: Gesammelte Gedichte von H. Hoffmann-Donner , Zweite sehr vermehrte Auflage, Frankfurt am Main: Literarische Anstalt (Rütten & Löning), 1873, page 11.
1 Thuille: "träumt'"
2 Thuille: "Mich"
3 Thuille: "Lockenhaar"
4 Thuille: "hört' sie klingen"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Ebner , "Verklungene Lieder", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1892 [ voice and piano ], Landshut, Krüll [sung text not yet checked]
- by Franz Joseph Messer (1811 - 1860), "Verklungene Lieder", op. 6 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Piano-Forte) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Philipp Roth , "Verklungene Lieder", op. 2 (Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1884 [ medium voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "Verklungene Lieder", 1879 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Paul Umlauft (1853 - 1934), "Verklungene Lieder", op. 23 no. 4, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig: Licht [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Songs no longer sounding", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2012-08-17
Line count: 16
Word count: 82
Songs no longer sounding
Language: English  after the German (Deutsch)
I dreamt that in the forest
I was a tree laden with blossoms;
Along came the loveliest maiden
With light steps.
She approached the tree and gazed
Upon it so wondrously;
Thereupon I let blossoms rain down
Into her curly, golden hair.
And as they touched the maiden
The blossoms were immediately
Transformed into love songs.
How they sounded rejoicingly through the forest!
But I, I awoke
And heard a musical ringing so far away.
Ah! had I remembered the songs,
I would so love to sing them to her!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-07-07
Line count: 16
Word count: 90