by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941)
Alte Weisheid
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Des Menschen Leben dauert kurze Zeit! Die Baume leben lang, die Elefanten. Und Papageien, aber Menschen welken sehr schnell dahin es ist ein schwacher Stamm Drum nützt die Frist und jammert nicht, und lebt! Kränzt euch das Haupt mit bunten Chrysanthemen! Nehmt junge Mädchen an die Brust und lacht und grübelt nicht über das Dasein nach Grübeln macht traurig und ihr werdets nie und nie ergründen Warum also denken? Lacht und tanzt und trinkt dem alten Monde zu. Und schnell ins Grab, so ist's das allerbeste.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Alte Weisheid" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Lo-Tschan-Nai (1834 - 1867) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Lavater (1885 - 1959), "Alte Weisheid", op. 32 no. 3 [ women's chorus ], Zürich : Hug & C. [sung text not yet checked]
- by Leonard Pieter Joseph Michielsen (1872 - 1944), "Alte Weisheid", 1918 [ mixed chorus ], from Werken, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Werner Wehrli (1892 - 1944), "Alte Weisheid", op. 19 no. 3 (1922), copyright © 1998 [ women's chorus ], from Lieder der Vergänglichkeit, no. 3, Audite Nova [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) ((Stephanie) Hélène Swarth) , "Oude wijsheid.", subtitle: "Lo-Tschan-Nai.", appears in De Chineesche fluit, first published 1921
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-13
Line count: 13
Word count: 86
Oude wijsheid.
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Der menschen leven duurt een korte poos. De boomen leven lang en de olifanten En papegaaien, maar de menschen dorren Zeer snel - het is een arm en zwak geslacht. Benut uw tijd dus, jammert niet en leeft! Bekranst uw hoofd met bonte chrysanthemen, Neemt jonge meisjes aan uw borst en lacht En peinst niet diep over het leven na! Peinzen maakt droef en nimmer toch zult gij Het zijn begrijpen; - dies waarom nog denken? Lacht, danst en zingt en drinkt onze oude maan toe, En vlug het graf in - dat is 't allerbeste!
Text Authorship:
- by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941), "Oude wijsheid.", subtitle: "Lo-Tschan-Nai.", appears in De Chineesche fluit, first published 1921 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Alte Weisheid"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Lo-Tschan-Nai (1834 - 1867) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-13
Line count: 12
Word count: 93