by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Sie sagen mir, daß meine Wangen schwarz...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Sie sagen mir, daß meine Wangen schwarz sind,
Doch wächs't das beste Korn in schwarzem Land,
Und sieh doch nur die Nelken, wie sie schwarz sind,
Und doch so gern trägt man sie in der Hand.
  Sie sagen mir, mein Liebster sei zu braun;
Mir deucht er wie ein Engel anzuschau'n. 
  Sie sagen mir, schwarz sei mein liebster Freund,
Der mir ein Engel doch vom Himmel scheint.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 51.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The beloved speaks", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La bien-aimée dit", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-03-10
Line count: 8
Word count: 67

La bien‑aimée dit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ils me disent que mes joues sont noires
Et pourtant le meilleur blé pousse dans des terres noires,
Et voyez ces œillets, comme ils sont noirs,
Et pourtant on les prend volontiers dans la main.
   Ils me disent que mon bien-aimé est brun ;
Pour moi, il me semble voir un ange.
  Ils me disent que mon plus tendre ami est noir,
Lui qui semble bien être un ange du ciel.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2021-01-18
Line count: 8
Word count: 71