by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Charles Beltjens (1832 - 1890)

Die Erde war so lange geizig
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Die Erde war so lange geizig,
Da kam der Mai, und sie ward spendabel,
Und alles lacht, und jauchzt, und freut sich,
Ich aber bin nicht zu lachen kapabel.

Die Blumen sprießen, die Glöcklein schallen,
Die Vögel sprechen wie in der Fabel;
Mir aber will das Gespräch nicht gefallen,
Ich finde alles miserabel.

Das Menschenvolk mich ennuyieret,
Sogar der Freund, der sonst passabel; -
Das kömmt, weil man Madame titulieret
Mein süßes Liebchen, so süß und aimabel.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 133.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website: 2007-10-13 00:00:00
Last modified: 2016-12-02 20:26:38
Line count: 12
Word count: 77

On eût dit l'univers de misère engourdi
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
On eût dit l'univers de misère engourdi :
Voici Mai qui le rend de nouveau supportable;
Tout jubile en riant, d'allégresse étourdi, --
Mais d'en prendre ma part je me sens incapable.

Tout fleurit; on entend les clochettes sonner,
Et parler les oiseaux, comme au temps delà fable;
-- A goûter leurs discours je ne puis m'adonner,
Et je trouve le monde un logis misérable.

L'être humain m'exaspère et m'accable d'ennui,
Mon intime lui-même, autrefois supportable :
-- C'est depuis que le nom de Madame est celui
De ma belle si douce, entre toutes aimable!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-04-03 00:00:00
Last modified: 2014-08-20 15:03:32
Line count: 12
Word count: 92