LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Es hallt und schallt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Es hallt und schallt
Im grünen Wald --
Rings Lieder aus den Zweigen.
Es schmettert klar
Und wunderbar
Von Buchen, Birken, Eichen:
Der Frühling ist erwacht, erwacht,
Der Frühling kommt mit Macht, mit Macht!

  Es hallt die Brust
Von Frühlingslust,
Es singet von Sonnen und Wonnen;
Es schmettert klar
Und wunderbar
Wie Vögel am Waldesbronnen:
Der Frühling ist erwacht, erwacht,
Der Frühling kommen über Nacht!

  [Es]1 hallt und schallt
Das Herz, der Wald;
Wer hat's gelernt vom Andern?
Es schmettert klar
Und wunderbar,
Soweit du auch magst wandern:
Der Frühling ist erwacht, erwacht,
Der Frühling kommt mit Macht, mit Macht!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Blied 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, page 16.

1 Blied: "So"

Text Authorship:

  • by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Zweifacher Frühling", appears in Waldblumen, in 1. Naturstimmen [3rd edition] [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Zweifacher Frühling", op. 571 (Drei Lieder für Sopran mit Männer-Quartett) no. 2, published 1880 [ soprano and TTBB quartet a cappella ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by Jakob Blied (1844 - 1884), "Zweifacher Frühling", op. 27 no. 2, published 1877 [ four-part men's chorus ], from Liederkranz. Lieder-Cyclus für vierstimmigen Männerchor, no. 2, Leipzig, Merseburger [sung text checked 1 time]
  • by Alfred Dregert (1836 - 1893), "Der Frühling kommt", op. 91 (Drei Lieder für Männerchor) no. 3, published 1888 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, O. Forberg [sung text not yet checked]
  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Frühling", op. 144 no. 1 (1885) [ TTBB chorus ], from Drei Wettgesänge, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935), "Frühling", op. 107 (Zwölf Gesänge für dreistimmigen Frauenchor (2 Sopran und Alt)) no. 9, published 1899 [ SSA chorus ], Leipzig, Luckhardt's Musik-Verlag [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2008-10-27
Line count: 24
Word count: 101

There is an echoing and a resounding
Language: English  after the German (Deutsch) 
  There is an echoing and a resounding
In the green forest --
All around [one hears] songs from out of the branches.
It resonates clearly
And wondrously
From beeches, birches, oaks:
Spring has awakened, awakened,
Spring is arriving mightily, mightily!

  My bosom resounds
With the joy of springtime,
There is singing about suns and joys;
It resonates clearly
And wondrously
Like birds at the forest well:
Spring has awakened, awakened,
Spring is arriving mightily, mightily!

  There echoes and resounds
My heart, the forest;
Which learned it from the other?
It resonates clearly
And wondrously,
As far as ever you may wander:
Spring has awakened, awakened,
Spring is arriving mightily, mightily!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Frühling" = "Springtime"
"Zweifacher Frühling" = "Twofold springtime"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Zweifacher Frühling", appears in Waldblumen, in 1. Naturstimmen [3rd edition]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-11-13
Line count: 24
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris