by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Es hallt und schallt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
  Es hallt und schallt
Im grünen Wald --
Rings Lieder aus den Zweigen.
Es schmettert klar
Und wunderbar
Von Buchen, Birken, Eichen:
Der Frühling ist erwacht, erwacht,
Der Frühling kommt mit Macht, mit Macht!

  Es hallt die Brust
Von Frühlingslust,
Es singet von Sonnen und Wonnen;
Es schmettert klar
Und wunderbar
Wie Vögel am Waldesbronnen:
Der Frühling ist erwacht, erwacht,
Der Frühling kommen über Nacht!

  Es hallt und schallt
Das Herz, der Wald;
Wer hat's gelernt vom Andern?
Es schmettert klar
Und wunderbar,
Soweit du auch magst wandern:
Der Frühling ist erwacht, erwacht,
Der Frühling kommt mit Macht, mit Macht!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich veremehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, page 16.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-10-27
Line count: 24
Word count: 100

There is an echoing and a resounding
Language: English  after the German (Deutsch) 
  There is an echoing and a resounding
In the green forest --
All around [one hears] songs from out of the branches.
It resonates clearly
And wondrously
From beeches, birches, oaks:
Spring has awakened, awakened,
Spring is arriving mightily, mightily!

  My bosom resounds
With the joy of springtime,
There is singing about suns and joys;
It resonates clearly
And wondrously
Like birds at the forest well:
Spring has awakened, awakened,
Spring is arriving mightily, mightily!

  There echoes and resounds
My heart, the forest;
Which learned it from the other?
It resonates clearly
And wondrously,
As far as ever you may wander:
Spring has awakened, awakened,
Spring is arriving mightily, mightily!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Frühling" = "Springtime"
"Zweifacher Frühling" = "Twofold springtime"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-11-13
Line count: 24
Word count: 110