by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Wenn ich an deinem Hause
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wenn ich an deinem Hause Des Morgens vorübergeh, So freuts mich, du liebe Kleine, Wenn ich dich am Fenster seh. Mit deinen schwarzbraunen Augen Siehst du mich forschend an: Wer bist du, und was fehlt dir, Du fremder, kranker Mann? "Ich in ein deutscher Dichter, Bekannt im deutschen Land; Nennt man die besten Namen, So wird auch der meine genannt. Und was mir fehlt, du Kleine, Fehlt manchem im deutschen Land; Nennt man die schlimmsten Schmerzen, So wird auch der meine genannt."
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 13 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Arensen (b. 1855), "Wenn ich an deinem Hause", published 1884 [ low voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 1, Hamburg, Schuberth ; Hofmeister gives composer as Ad. A. Arenson [sung text not yet checked]
- by Ina Bottelier (b. 1943), "Wenn ich an deinem Hause", 1987, published 1989 [ soprano with piano (or harpsichord) and contrabass (or cello) ], from Gedanken zu Die Heimkehr, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Reiner Bredemeyer (1929 - 1995), "Duett", published 1976 [ voice and guitar with instrumental ensemble ad libitum ], from Heine-Lieder: 15 Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Carl Gottlieb Erfurt (1807 - 1856), "Wenn ich an deinem Hause", from Deutsche Lieder (Zweite Sammlung), no. 5 [sung text not yet checked]
- by Georg Geyger , "Wenn ich an deinem Hause", op. 2 (Drei Gedichte von H. Heine) no. 3 [sung text not yet checked]
- by Benjamin Lambord (1879 - 1915), "Wenn ich an deinem Hause", op. 2 (Six tenor songs from Heinrich Heine) no. 4 [sung text not yet checked]
- by V. Schmidt-Ernsthausen , "Dichters Klage", from Fünf Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Korstiaan Stougie (1908 - 1988), "Wenn ich an deinem Hause", op. 1 (124 liederen : 1925-1969) no. 104 (1948), published 1972, from Elf Heine-liederen, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Der deutsche Dichter", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 13 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82
When I before thy dwelling
Language: English  after the German (Deutsch)
When I before thy dwelling In early morning pace, How gladly in the window I see thy gentle face. Thy brown-black eyes in pity, Mine own eyes, wistful scan, "Who art thou, and what lack'st thou, Thou strange, unhappy man?" I am a German poet, Of goodly German fame, When their best names are spoken, Mine own they are sure to name. And what I lack, sweet maiden, Most Germans lack the same. When men name sharpest sorrows, Mine own they are sure to name.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 13
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-18
Line count: 16
Word count: 85