by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

«Hat sie sich denn nie geäußert
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
«Hat sie sich denn nie geäußert
Über dein verliebtes Wesen?
Konntest du in ihren Augen
Niemals Gegenliebe lesen?
 
Konntest du in ihren Augen
Niemals bis zur Seele dringen?
Und du bist ja sonst kein Esel,
Teurer Freund, in solchen Dingen.»

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-03-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 8
Word count: 40

Did she ne'er express compassion
Language: English  after the German (Deutsch) 
"Did she ne'er express compassion
   For thy tender situation?
Could'st thou never in her glances
   Read thy love's reciprocation? 

"Could'st thou ne'er surprise the spirit
   In her bright eyes unawares?
Yet thou surely art no donkey,
   Dearest friend, in these affairs!"

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 8
Word count: 41