Translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904)
Veleť, vtáčku
Language: Czech (Čeština)
Veleť, vtáčku, veleť přes te hore, dole, Veleť, vtáčku, veleť přes ten zábrdovské les, Ach, kýž je mně možná, k tomu věc podobná s mým synečkem, s mým synečkem mluvit dnes! A mně néní možná, ani věc podobná, a mně néní možná, daleko sme vod sebe! Ty můžeš mět hinó, já také hiného, zapomenem na sebe.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Veleť, vtáčku", op. 29b no. 2, B. 60 no. 2 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy II. rada, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Veleť, vtáčku", B. 107 no. 4 (1880) [ women's chorus ], from Ženské sbory, no. 4 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) ; composed by Antonín Dvořák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Vlieg, vogeltje, vlieg", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Vlieg, vogeltje...", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Speed thee, swallow..."
- ENG English (Patrick Corness) , "Fly high, birdie", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 56
Fliege, Vöglein
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Fliege, Vöglein, fliege über Berg und Täler, fliege, Vöglein, fliege über meinen Heimatwald! Wenn es möglich wäre, was ich heiß begehre: Meinen Liebsten heut zu sehn. Was mein Herz begehret, ward mir nicht gewähret. Ward mir nicht gewähret, ach, wir sind so weit getrennt! Mädchen wirst du finden' Burschen wird' ich finden. Keiner mehr den andern kennt.
Authorship:
- by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Fliege, Vöglein", op. 29b no. 2, B. 60 no. 2 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy II. rada, no. 2, also set in Czech (Čeština) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-04-24
Line count: 15
Word count: 57