by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Nimmer glaub ich, junge Schöne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Nimmer glaub ich, junge Schöne,
Was die spröde Lippe spricht;
Solche große schwarze Augen,
Solche hat die Tugend nicht.

Diese braungestreifte Lüge,
Streif sie ab; ich liebe dich.
Laß dein weißes Herz mich küssen -
Weißes Herz, verstehst du mich?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 8
Word count: 40

Ne'er can I believe, young beauty
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ne'er can I believe, young beauty,
   Thy disdainful lips alone:
For such big black eyes as thine are
   Virtue never yet did own.

And those brown-streaked lies down-glancing
   Say "I love thee!" clearly scanned.
Let thy little white heart kiss me --
   White heart, dost thou understand?

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 8
Word count: 46