by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Dieser Liebe toller Fasching
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Dieser Liebe toller Fasching,
Dieser Taumel unsrer Herzen,
Geht zu Ende, und ernüchtert
Gähnen wir einander an!

Ausgetrunken ist der Kelch,
Der mit Sinnenrausch gefüllt war,
Schäumend, lodernd, bis am Rande;
Ausgetrunken ist der Kelch.

Es verstummen auch die Geigen,
Die zum Tanze mächtig spielten,
Zu dem Tanz der Leidenschaft;
Auch die Geigen, sie verstummen.

Es erlöschen auch die Lampen,
Die das wilde Licht ergossen
Auf den bunten Mummenschanz,
Auch die Lampen, sie erlöschen.

Morgen kommt der Aschenmittwoch,
Und ich zeichne deine Stirne
Mit dem Aschenkreuz und spreche:
Weib, bedenke, daß du Staub bist.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-13
Line count: 20
Word count: 94

Dieser Liebe toller Fasching
Language: English  after the German (Deutsch) 
This mad carnival of loving
   This our hearts' intoxication
   Ends at last, and we twain, sobered,
Yawningly look each on each.

All the luscious cup is drained
   That was filled with sensuous juices,
   Foaming to the brim, enticing,
All the luscious cup is drained.

And the violins are silent,
   That so sweetly played for dancing,
   For the giddy dance of passion --
Yes, the violins are silent.

And the lanterns are extinguished,
   That with gorgeous light illumined
   All the motley troop of maskers --
Yes, the lanterns are extinguished.

And to-morrow comes Ash-Wednesday,
   I will draw upon thy forehead
   Then an ashen cross, and murmur,
"Woman, thou art dust, remember."

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-04
Line count: 20
Word count: 108