by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Es kommt ein Vogel geflogen aus Westen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Es kommt ein Vogel geflogen aus Westen,
Er fliegt gen Osten,
Nach der östlichen Gartenheimat,
Wo Spezereien duften und wachsen,
Und Palmen rauschen und Brunnen kühlen -
Und fliegend singt der Wundervogel:

"Sie liebt ihn! sie liebt ihn!
Sie trägt sein Bildnis im kleinen Herzen,
Und trägt es süß und heimlich verborgen,
Und weiß es selbst nicht!
Aber im Traume steht er vor ihr,
Sie bittet und weint und küßt seine Hände
Und ruft seinen Namen,
Und rufend erwacht sie und liegt erschrocken,
Und reibt sich verwundert die schönen Augen -
Sie liebt ihn, sie liebt ihn!"

               *

An den Mastbaum gelehnt, auf dem hohen Verdeck,
Stand ich und hört ich des Vogels Gesang.
Wie schwarzgrüne Rosse mit silbernen Mähnen,
Sprangen die weißgekräuselten Wellen;
Wie Schwanenzüge schifften vorüber,
Mit schimmernden Segeln, die Helgolander,
Die kecken Nomaden der Nordsee;
Über mir, in dem ewigen Blau,
Flatterte weißes Gewölk
Und prangte die ewige Sonne,
Die Rose des Himmels, die feuerblühende,
Die freudvoll im Meer sich bespiegelte; -
Und Himmel und Meer und mein eigenes Herz
Ertönten im Nachhall:
"Sie liebt ihn! sie liebt ihn!"

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-10-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:29
Line count: 32
Word count: 182

The Phoenix
Language: English  after the German (Deutsch) 
A bird comes flying out of the West;
   He flies to the Eastward,
Towards the Eastern garden-home,
Where spices shed fragrance, and flourish,
And palms rustle and fountains scatter coolness,
And in his flight the magic bird sings:

"She loves him! she loves him!
   She carries his portrait in her little heart,
And she carries it sweetly and secretly hidden,
And knoweth it not herself!
But in dreams he stands before her.
She implores and weeps and kisses his hands,
   And calls his name,
And calling she awakes, and she lies in affright,
And amazed she rubs her beautiful eyes, --
   She loves him! she loves him!"

  	*

Leaning on the mast on the upper deck,
   I stood and heard the bird's song.
Like blackish-green steeds with silver manes,
Leapt the white crisp-curling waves.
Like flocks of swans glided past,
With gleaming sails, the Helgolands,
The bold nomads of the North Sea.
Above me in the eternal blue
   Fluttered white clouds,
And sparkled the eternal sun,
The Rose of heaven, the fire-blossoming,
Which joyously was mirrored in the sea.
And the heavens and seas and mine own heart
Resounded in echo --
   She loves him! she love him!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 32
Word count: 196