Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es kommt ein Vogel geflogen aus Westen, Er fliegt gen Osten, Nach der östlichen Gartenheimat, Wo Spezereien duften und wachsen, Und Palmen rauschen und Brunnen kühlen - Und fliegend singt der Wundervogel: "Sie liebt ihn! sie liebt ihn! Sie trägt sein Bildnis im kleinen Herzen, Und trägt es süß und heimlich verborgen, Und weiß es selbst nicht! Aber im Traume steht er vor ihr, Sie bittet und weint und küßt seine Hände Und ruft seinen Namen, Und rufend erwacht sie und liegt erschrocken, Und reibt sich verwundert die schönen Augen - Sie liebt ihn, sie liebt ihn!" * An den Mastbaum gelehnt, auf dem hohen Verdeck, Stand ich und hört ich des Vogels Gesang. Wie schwarzgrüne Rosse mit silbernen Mähnen, Sprangen die weißgekräuselten Wellen; Wie Schwanenzüge schifften vorüber, Mit schimmernden Segeln, die Helgolander, Die kecken Nomaden der Nordsee; Über mir, in dem ewigen Blau, Flatterte weißes Gewölk Und prangte die ewige Sonne, Die Rose des Himmels, die feuerblühende, Die freudvoll im Meer sich bespiegelte; - Und Himmel und Meer und mein eigenes Herz Ertönten im Nachhall: "Sie liebt ihn! sie liebt ihn!"
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Der Phönix", appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Zweiter Zyklus, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Sie liebt ihn!", op. 7 (Lieder für Mezzo-Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung), Heft 2 (Zehn Lieder) no. 1, published 1879 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Andrés Isasi Linares (1890 - 1940), "Der Phönix", op. 16 (Poemas de H. Heine) no. 10 (1913), published 1913 [sung text not yet checked]
- by Carl, Graf Nostitz , "Der Phönix", published 1886 [ voice and piano ], from Fünfzig Lieder, no. 32, Prag, Hoffmann [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hieronymus Truhn (1811 - 1886), "Der Phönix", op. 34 [sung text not yet checked]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Der Phönix", op. 22 (Six Love-songs ("Liebeslieder")) no. 6 (1904?8) [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , "The Phoenix", appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le phénix", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-13
Line count: 32
Word count: 182
Un oiseau arrive, volant de l'ouest Il vole vers l'est, Vers les jardins de sa patrie orientale Où embaument et poussent les épices, Où les palmes bruissent et les fontaines rafraîchissent -- Et en volant, le merveilleux oiseau chante : » Elle l'aime ! Elle l'aime ! Elle porte son portrait sur son petit cœur, Elle le porte doucement et secrètement caché Et ne le sait même pas ! Mais il se tient devant elle en rêve, Elle implore et pleure et embrasse ses mains Et crie son nom, Et se réveille en criant, effrayée, Et émerveillée elle frotte ses beaux yeux -- Elle l'aime ! Elle l'aime ! « * Appuyé au mât, sur le pont principal, Debout, j'écoutais le chant de l'oiseau. Comme des coursiers verts foncés aux crinières d'argent, Les vagues aux crêtes blanches bondissaient, Et dessus, semblables à une bande de cygnes Naviguaient les heligolandais aux voiles éclatantes, Les hardis nomades de la mer du Nord ; Au-dessus de moi, dans l'azur éternel Voltigeaient de blanches nuées Et l'éternel soleil resplendissait, Rose du ciel, à la floraison de feu Et empli de joie se reflétait dans la mer ; Et le ciel et la mer et mon propre cœur Entonnaient en écho : » Elle l'aime ! Elle l'aime ! «
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Der Phönix", appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Zweiter Zyklus, no. 8
This text was added to the website: 2009-11-04
Line count: 32
Word count: 213