by
Theodor Storm (1817 - 1888)
Fern hallt Musik; doch hier ist stille...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ENG FRE
Fern hallt Musik; doch hier ist stille Nacht,
Mit Schlummerduft anhauchen mich die Pflanzen:
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.
Es hört nicht auf, es rast ohn' Unterlaß;
Die Kerzen brennen und die Geigen schreien,
Es teilen und es schließen sich die Reihen,
Und alle glühen; aber du bist blaß.
Und du mußt tanzen; fremde Arme schmiegen
Sich an dein Herz; o leide nicht Gewalt!
Ich seh dein weißes Kleid vorüberfliegen
Und deine leichte, zärtliche Gestalt. -
Und süßer strömend quillt der Duft der Nacht
Und träumerischer aus dem Kelch der Pflanzen.
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), "Hyazinthen", op. 57 no. 1 [ voice and piano ], from Sechs Lieder von Theodor Storm für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, no. 1, Wien, Rörich [sung text checked 1 time]
- by Fritz Kögel , "Hyacinthen", op. 6 (Sechs Gedichte von Theodor Storm für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1895 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Hyazinthen", op. 58 (Fünf Lieder nach Texten von Storm) no. 2, published 1848 [sung text checked 1 time]
- by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Hyazinthen", op. 14 no. 5, published 1903 [ voice and piano ], from Sieben Lieder op. 14 für Singstimme und Klavier, no. 5, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Hyacinths", copyright ©
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Hyacinths", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jacinthes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 112
Hyacinths
Language: English  after the German (Deutsch)
Music sounds in the distance; but silent night is here,
The flowers waft slumber-scent at me;
I have always, always thought of you;
I would sleep, but you must dance.
It does not stop, it whirls without pause;
The candles burn and the fiddles scream;
The rows part and close,
And all are flushed, but you are pale.
And you must dance; strange arms twine
Around your heart; oh suffer no violence!
I see your white dress fly by
And your light, delicate form.
And the night scent wells more sweetly
And more dreamily from the calyx of the flowers.
I have always, always thought of you;
I would like to sleep, but you must dance.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Elisabeth Siekhaus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Hyazinthen"
This text was added to the website: 2008-06-14
Line count: 16
Word count: 116