Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Альт Эле-старьевщик, надел халат. К приставу дочка ушла, говорят Тенор Цирелэ, дочка, вернись к отцу, Дам тебе платьев нарядных к венцу. Цирелэ, дочка, Серьги и кольца куплю тебе сам. Цирелэ, дочка, И на придачу красавчика дам. Цирелэ, дочка! Альт Не надо мне нарядов, Не надо мне колец, Лишь с господином приставом Пойду я под венец. [ Господин пристав, [ Прошу вас, скорее [ Гоните в шею [ Старого еврея. [ [Тенор: [ Цирелэ, дочка! Вернись к отцу! [ Цирелэ, дочка! Вернись к отцу! Вернись ко отцу, вернись к отцу... Цирелэ, дочка!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
1 In Russian in the original.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by S. Mar [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Yiddish (יידיש) from Volkslieder (Folksongs) , "Elie der shenker zitst in khalat", Jewish folk poetry.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Брошенный отец", op. 79 no. 6 (1948), first performed 1955 [duet for tenor and alto with piano], from Из Еврейской Народной Поэзии = Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry), no. 6, note: orchestrated as op. 79a [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le père abandonné", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: John Burke
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 26
Word count: 91
Alto: Hé, chiffonnier, mets ta veste. Ta fille est partie avec le policier, dit-on. Ténor: Tsirélé, ma fille ! Reviens chez ton père, Je te donnerai une belle robe pour ton mariage. Tsirélé, ma fille ! Je t'achèterai des boucles d'oreille et des bagues pour tes doigts. Tsirélé, ma fille ! Et un beau jeune homme, un jeune homme je te donnerai aussi. Tsirélé, ma fille ! Alto: Je n'ai pas besoin d'habits, je n'ai pas besoin de bagues. avec personne d'autre que mon policier, je ne me marierai. [Monsieur le policier, [s'il vous plaît, vite, [dépêchez-vous et chassez [ce vieux juif. [ [Ténor: [Tsirélé, ma fille ! Reviens-moi ! [Tsirélé, ma fille ! Reviens-moi ! Oy, reviens-moi, reviens-moi... Tsirélé, ma fille !
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Russian (Русский) by S. Mar [an adaptation]
- a text in Yiddish (יידיש) from Volkslieder (Folksongs) , "Elie der shenker zitst in khalat", Jewish folk poetry.
This text was added to the website: 2008-07-02
Line count: 26
Word count: 123