Birg, o Veilchen, in deinem blauen Kelche,
Birg die Tränen der Wehmut, bis mein Liebchen
Diese Quelle besucht! Entpflückt sie lächelnd
Dich dem Rasen, die Brust mit dir zu schmücken.
O dann schmiege dich ihr ans Herz, und sag ihr,
Daß die Tropfen in deinem blauen Kelche
Aus der Seele des [treu'sten]1 Jünglings flossen,
Der sein Leben verweinet, und den Tod wünscht.
View original text (without footnotes)
1 Tomášek: "treuesten"
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottlob Bachmann (1763 - 1840), "An ein Veilchen", op. 33 no. 4 [ voice and piano ], from Sechs Oden, beym Clavier zu singen, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "An ein Veilchen", op. 49 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 (1868), published 1868, first performed 1871 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "An ein Veilchen", op. 40 (Sechs Lieder mit Begleitung des Piano-Forte von Hölty) no. 5 [ voice and piano ], Augsburg, Gombart, No. 290 [sung text not yet checked]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "An ein Veilchen", op. 2 (6 Lieder) no. 6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A una violeta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan een viooltje", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To a violet", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 8
Word count: 62
Amaga, oh violeta, en el teu blau calze,
amaga les llàgrimes de la melangia, fins que la meva estimada
aquesta font vagi a visitar! Si, somrient, ella et cull
de l’herba per adornar el seu pit,
llavors, oh, estreny-te al seu cor i digues-li
que les gotes en el teu blau calze
es vessaren des de l’ànima del fidel jovencell
que passa la vida plorant i desitja la mort.