Fühlt meine Seele das ersehnte Licht
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE LIT SPA
Fühlt meine Seele das ersehnte Licht
Von Gott, der sie erschuf? Ist es der Strahl
Von andrer Schönheit aus dem Jammertal,
Der in mein Herz Erinnrung weckend bricht?
Ist es ein Klang, ein Traumgesicht,
Das Aug und Herz mir füllt mit einem Mal
In unbegreiflich glüh'nder Qual,
Die mich zu Tränen bringt? Ich weiß es nicht.
Was ich ersehne, fühle, was mich lenkt,
Ist nicht in mir: sag mir, wie ich's erwerbe?
Mir zeigt es wohl nur eines Andren Huld;
Darein bin ich, seit ich dich sah, versenkt.
Mich treibt ein Ja und Nein, ein Süß und Herbe -
Daran sind, [Herrin]1, deine Augen Schuld.
View original text (without footnotes)
1 in the original text by Michelangelo, this is a male (signor)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Knut W. Barde) , "Is my soul feeling the longed for light", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Ar tebejaučia mano siela išsiilgtą Kūrėjo šviesą", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Torsten Roeder
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 14
Word count: 105
Ar tebejaučia mano siela išsiilgtą Kūrėjo šviesą
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch)
Ar tebejaučia mano siela išsiilgtą Kūrėjo šviesą?
Ar tai kitokio grožio spindulys
Iš slėnio aimanų,
Kuris manoj širdy pažadina atminimus?
O gal tai skambesys ar vizija svajonės,
Kuri man širdį ir akis tuoj pat užpildo
Žėruojančia nebeaprėpiama kančia,
Kuri raudoti verčia? Štai to aš nežinau.
Ko aš ilgiuosi, ką jaučiu, kas valdo mano valią,
Yra ne manyje: Man pasakyk, kaip tai pelnyti?
Atrodo man, kad tai tik garbinimas tuščias,
Kuriam aš prasmegau, tave pamatęs.
Blaškaus tarp „taip“ ir „ne“, aitrumo ir saldybės,
Dėl viso to, brangioji, tekaltos tavo akys.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-28
Line count: 14
Word count: 89