Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie im Morgenglanze Du rings mich anglühst, Frühling, Geliebter! Mit tausendfacher Liebeswonne Sich an mein [Herz]1 drängt Deiner ewigen [Wärme]2 Heilig Gefühl, Unendliche Schöne! Daß ich [diesen]3 fassen möcht' In diesen Arm! Ach an deinem Busen Lieg' [ich, schmachte]4, Und deine Blumen, dein Gras Drängen sich an mein Herz. Du kühlst den brennenden Durst meines Busens, Lieblicher Morgenwind! Ruft drein die Nachtigall Liebend nach mir [aus]5 dem Nebelthal. Ich komm', ich komme! [Wohin? Ach]6, wohin? [Hinauf! Hinauf strebt's.]7 Es schweben die Wolken Abwärts, die Wolken Neigen sich der sehnenden Liebe. Mir! Mir! In [euerm]8 Schoße Aufwärts! Umfangend umfangen! Aufwärts an deinen Busen, Alliebender Vater!
Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Zweyter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, pages 82-83; and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, pages 210-211.
1 Schubert: "Herze"2 Stöhr: "Wonne" (typo?)
3 Goethe (1789 and 1806 editions), Schubert, Stöhr: "dich"
4 Schubert: "ich und schmachte"
5 Stöhr: "in"
6 Schubert: "Ach wohin"
7 Schubert: "Hinauf strebt's, hinauf!"
8 Schubert: "eurem"
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Ganymed", written 1774?, first published 1789 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Ganymed", op. 19 (Zwölf Gesänge) no. 1, published 1848 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Ganymed", op. 81 (Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 5 (1836-7), published 1842 [ SATB chorus ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Mauke (1867 - 1930), "Ganymed", op. 33 (Drei Gedichte von Goethe für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Ganymed", published 1794 [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ganymed", op. 19 (Drei Lieder) no. 3, D 544 (1817), published 1825 [sung text checked 1 time]
- by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Ganymed", op. 20 (5 Lieder nach Gedichten von Goethe) no. 5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Ganymed", published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 50, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ganimedes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ganymedes", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Ganymede", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ganymède", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "גנימדס", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Ganimede", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ganymed", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 104
Come nel chiarore del mattino splendi intorno a me, dio della primavera, amato! Con amorosa voluttà in mille forme sta sul mio cuore la sacra sensazione dei tuoi tepori eterni, bellezza senza fine! Che io possa stringerti fra le braccia! Ah, sul tuo petto giaccio e mi struggo, ei tuoi fiori, la tua erba, premono sul mio cuore. Tu plachi la sete ardente del mio petto, grazioso vento del mattino! In te mi chiama l'usignolo amabile, dalla valle nebbiosa. Vengo, vengo! E dove, dove? Su, in alto! Si librano le nuvole laggiù, siinchinano le nuvole al desiderio d'amore. A me, a me! Su, nel vostro grembo! Essere abbracciato ed abbracciare! Su in alto sul tuo petto, Padre di tutti gli amori!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Ganymed", written 1774?, first published 1789
This text was added to the website: 2008-07-17
Line count: 31
Word count: 121