by
Fritz Brentano (1840 - 1914)
Leise, leise weht ihr Lüfte
Language: German (Deutsch)
Leise, leise weht ihr Lüfte,
Denn mein Kind, es geht zur Ruh;
Haucht ihm eure Blütendüfte,
Blumenbalsam haucht ihm zu.
Aber leise, leise sacht:
Schlafe Herzchen, gute Nacht.
Eng'lein, steiget still hernieder,
Decket sanft mein Kindlein zu;
Flüstert leis' ihm Himmelslieder,
Wiegt es ein zu süßer Ruh!
Eng'lein, Vöglein, Lüfte sacht!
Herzchen schläft schon, gute Nacht!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Wiegenlied", op. 29 (Drei Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1876 [ voice and piano ], Dresden, Ries [sung text not yet checked]
- by August Friedrich Martin Klughardt (1847 - 1902), "Leise, leise weht ihr Lüfte", op. 23 (Drei Wiegenlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt  [sung text not yet checked]
- by Carl Laue , "Wiegenlied", op. 25 (Sechs Lieder im Volkston für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1874 [ voice and piano ], Ruhrort, Andreae & Co. [sung text not yet checked]
- by Bruno Ramann (1832 - 1897), "Wiegenlied", op. 30 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1876 [ voice and piano ], Dresden, Näumann [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Leise, leise weht ihr Lüfte", op. 97 (Vier Lieder) no. 2 (1906) [sung text checked 1 time]
- by Franz Schmidts (1874 - 1939), "Wiegenlied", op. 13 no. 1, published 1891 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56
Suau, suaument vents bufeu
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Suau, suaument vents bufeu
car el meu infant va a reposar;
aleneu-li la vostra flaire de flors
aleneu-li un bàlsam floral.
Però suau, dolçament:
dorm cor meu, bona nit.
Angelets, davalleu en silenci,
acotxeu suaument el meu petit infant;
xiuxiuegeu-li fluixet cançons celestials,
bresseu-lo per a un dolç repòs!
Dolços angelets, ocellets, vents!
L’infant del meu cor ja dorm, bona nit!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Leise, leise weht ihr Lüfte" = "Suau, suaument vents bufeu"
"Wiegenlied" = "Cançó de bressol"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 12
Word count: 61