by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)
Kak teplo, kak privol'no vesnoj!
Language: Russian (Русский)
Kak teplo, kak privol'no vesnoj! Naklonilisja ivy nad zybkoj volnoj, Kak zelenye kudri rusalok, I razlilsja po chashche lesnoj Upoitel'nyj zapakh fialok. Tishe, serdce!.. umolkni, usni!.. Ne obmanut tebja `eti majskije dni Obajan'em vesny blagodatnoj; Kak vesennije pesni, - oni Otzvuchat i zamrut nevozvratno... Vnov' navisnet osennij tuman, Pereletnykh potjanetsja vdal' karavan, Okhladejut svincovye vody... Dlja chego zh `etot vechnyj obman, `Eta staraja skazka prirody?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905), written 1891 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Как тепло, как привольно весной!", op. 27 (Семь романсов (Sem' romansov) = Seven Romances) no. 3 (1906) [sung text not yet checked]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Как тепло, как привольно весной!", op. 10 (3 Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-13
Line count: 15
Word count: 64