by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Emily Ezust

Rede, Mädchen, allzu liebes
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Available translation(s): CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE ITA SPA
Rede, Mädchen, allzu liebes,
das mir in die Brust, die kühle,
hat geschleudert mit dem Blicke
diese wilden Glutgefühle!

Willst du nicht dein Herz erweichen,
willst du, eine Überfromme,
rasten ohne traute Wonne,
oder willst du, daß ich komme?

Rasten ohne traute Wonne,
nicht so bitter will ich büßen.
Komme nur, du schwarzes Auge.
Komme, wenn die Sterne grüßen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , no title, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Wilbur Lin) , "告訴我,我甚愛的女孩", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Speak, maiden, whom I love all too much", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Parle, jeune fille, trop chérie", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 12
Word count: 59

Speak, maiden, whom I love all too much
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Speak, maiden, whom I love all too much,
 who hurled into my once aloof heart,
 with only one glance,
 these wild, ardent feelings!
 
 Will you not soften your heart?
 Do you wish to be chaste
 and remain without sweet bliss,
 or do you want me to come to you?
 
 To remain without sweet bliss -
 I would never make such a bitter penance.
 So come, dark-eyes,
 come when the stars greet you.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based onBased on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 12
Word count: 73