Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Eine gute, gute Nacht Pflegst du mir zu sagen - Über dieses eitle Wort, O wie muß ich klagen! Daß du meiner Seele Glut Nicht so grausam nährtest; »Eine gute, gute Nacht«, Daß du sie gewährtest!
Authorship
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Eine gute, gute Nacht", op. 59 (Acht Lieder und Gesänge) no. 6 (1873), published 1880 [low voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [text verified 1 time]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Eine gute, gute Nacht", op. 51 (22 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 17, published 1885 [voice and piano], Stuttgart, Kröner [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "A good good-night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Een heel goede, goede nacht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 8
Word count: 36
A good good-night you usually say to me - Over these empty words O how I must lament! The passion of my soul - would you did not sport so cruelly with it; "A good good-night" - if only you would grant it!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
- a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 8
Word count: 43